Норма языка и ее особенности. Уровни языка и языковая норма. Основные признаки, характер, темпы изменения, типы и виды языковой нормы. Кодификация, система, норма, узус


Норма языка – центральное понятие культуры речи. Степень правильности, точности, понятности, ясности, логичности, выразительности, целесообразности и уместности речи регулируется языковой и стилистической нормой.
Языковая норма – это наиболее предпочтительная для обслуживания носителей данного языка в процессе общения и наиболее целесообразная система выражения на всех лингвистических уровнях (средства произношения, словоупотребления, слово– и формообразования, синтаксические средства). По существу, норма отражает объективно существующие в данном обществе тенденции к совершенствованию речевой культуры. При определении нормы следует исходить из представления о том, что она предполагает соответствие системно структурным основам языка в целом, современным тенденциям развития языка, адекватность языкового выражения внеязыковым потребностям.
Основным критерием языковой нормы является принцип коммуникативной целесообразности, которая способствует пониманию высказывания.
«Норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словообразованием авторитетных писателей» – такое определение нормы дает К.С.Горбачевич.
Признание нормативности (правильности) языкового факта, по его мнению, опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
По мнению А.А. Мурашова, норма – лингвистически принятое, культурно и социально обусловленное правило и явление языка, обладающее директивностью (обязательностью следования), принятое большинством говорящих, отражающее закономерности развития языковых систем в целом, закрепленное в языке художественной литературы и эстетически оправданное.
Как известно, современный язык, являющийся высокоорганизованной системой средств общения всех россиян, представлен такими разновидностями, как литературная речь (язык), территориально диалектная речь, просторечие. Ведущей формой реализации русского языка является литературная речь, нормы которой кодифицируются как образцовые (фиксируются в грамматиках, учебных пособиях, словарях), распространяются средствами массовой информации. (Хотя в СМИ, на ТВ часто наблюдается отклонение от литературной нормы.)
Литературная норма (т. е. норма литературного языка, в отличие от нормы, присущей диалектам, профессиональным и социальным арго и т. д.) характеризуется таким важным свойством, как функциональная и стилистическая дифференцированность языковых средств. Признаками нормы литературного языка являются относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, предпочтительность и общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю (узусу) и возможностям системы языка, отражение тенденций его развития.
Литературная норма может быть кодифицирована, а может находиться в процессе кодификации или в виде потенциально возможной, но еще не кодифицированной тенденции. Кодификация фиксирует уже сложившиеся в процессе языковой практики явления. Поэтому можно говорить о динамическом характере литературной нормы и диалектичности процесса ее кодификации в процессе общения.
Различаются нормы реализованная (или воплощенная) и потенциальная, реализуемая (или невоплощенная) . Реализованная норма состоит из двух частей:
1) актуализированной (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная норма);
2) неактуализированной (архаизмы, устаревшие варианты нормы, а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). Реализуемая норма также включает две части:
1) становящиеся нормой неологизмы и новообразования на разных уровнях языка;
2) принципиально некодифицируемую область речевой деятельности (индивидуальные, окказиональные образования).
Расхождения между литературной нормой и реальным употреблением языка зависят от исторического этапа общества, его социальной структуры, а также от особенностей языковой ситуации. Усиливающееся воздействие средств массовой коммуникации обычно сопровождается значительной унификацией речевой практики.
Важнейшей задачей культуры речи как языковедческой науки является изучение языковых норм на всех уровнях языка (т. е. во всех его разделах: в фонетике, в грамматике, лексике и т. д.) в их устоявшихся традиционных формах, а также в противоречиях, в развивающихся или возникающих вновь тенденциях к изменению и т. п.

Еще по теме 2.4. Понятие нормы языка:

  1. Понятие Нормы. Норма и Вариант. Стилистическое варьирование и колебание нормы. Причины нарушения нормы литературного языка
  2. Языковые нормы (нормы лит языка) – это правила использования языковых средств в определенный период развития лит языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики.
  3. Нормированность как осн. черта литер. языка. Нормы литер. языка в лексике, фразеологии. фонетике, орфоэпии. словообразовании. грамматике, орфографии. пунктуации. Вариативность норм литературного языка.

Языковая норма

Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества .

Фиксация нормы

Языковая норма фиксируется в нормативных словарях и грамматиках . Значительная роль в распространении и сохранении норм принадлежит художественной литературе, театру , школьному образованию и СМИ .

Некоторые названия и наименования (например, названия географических объектов) могут существовать в языке в различных формах (вариантах), однако, обычно лишь одна из них является нормализованной формой , то есть такой формой, которая обязательна для употребления в научных, справочных и учебных изданиях, а также в периодической печати .

Литературная норма

Частным случаем языковой нормы является литературная норма .

Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения.

История представлений о норме

Классификация норм

Естественные и искусственные нормы

В случае, если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих способов:

  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе бо́льшей частотности данного варианта по сравнению с альтернативными;
  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его соответствия внутренним закономерностям данного языка;
  • признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.

Помимо указанных выше основных способов, иногда используются и другие основания для установления той или иной языковой нормы, в том числе эстетические , этические , политические и др.

Дескриптивные и прескриптивные нормы

Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

  • дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;
  • прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.

В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной страны обычно отдают предпочтение одному из них. Прескриптивное нормотворчество обычно предполагает пренебрежительное отношение к диалектам и иным региональным или социальным вариантам языка , наличие жёстких и развитых орфографических и пунктуационных правил, унифицированность школьной программы изучения языка и т. д. В то же время, дескриптивный подход часто выражается в отсутствии жёстко установленных правил в некоторых аспектах языка (например, в пунктуации), лояльном отношении к диалектам, фиксации большого количества различных вариантов употребления в словарях и т. п.

По уровням и аспектам языка

Понятие нормы распространяется на все уровни языка . В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой выделяются следующие типы языковых норм :

  • лексические - обеспечивают правильность выбора слов ;
  • акцентологические - предусматривают правильную постановку ударения;
  • орфоэпические - описывают правильное произношение слов;
  • орфографические - закрепляют единообразие передачи речи на письме;
  • морфологические - правила словоизменения и словообразования , описываемые в грамматиках;
  • синтаксические - регламентируют правильное построение грамматических конструкций.

Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм .

Примечания

Литература

  • Язык в законе. В каком? // Российская газета . - 2002. (О попытке законодательного регулирования употребления языка в России.)
  • Митрофанова А. Глобализация и языковая политика // Топ-менеджер . - 2004. - № 625. (О языках, политике и их влиянии друг на друга.)

Ссылки

  • Федеральный закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» . (Проверено 6 ноября 2010)
  • Норма языковая . Энциклопедия «Кругосвет» . Архивировано из первоисточника 19 мая 2012. (Проверено 6 ноября 2010)
  • Языковая и речевая нормы // Портал поддержки русского языка как иностранного

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковая норма" в других словарях:

    Языковая норма - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно… … Педагогическое речеведение

    Языковая норма - Совокупность правил выбора и употребления элементов языка, действующих на различных уровнях языка. В соответствии с этим выделяют нормы орфографические, лексические, грамматические, синтаксические, стилистические. Совокупность одобренных с… … Словарь социолингвистических терминов

    языковая норма - Исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи …

    ЯЗЫКОВАЯ НОРМА - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

    языковая норма в литературном языке - характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов Нормы литературного языка обязательны в общественно языковой практике. Сфера их действия – язык, применяемый в национальной… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Норма, не поддерживаемая языковой интуицией подавляющего большинства носителей языка и требующая специального обучения. Примеры в русском языке: правильное употребление форм носков/чулок[источник не указан 1300 дней];… … Википедия

    - (лат. norma). 1) мерило, образец, правило. 2) название известной итальянской лирической оперы Беллини. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НОРМА вообще точная мера чего бы то ни было: количества,… … Словарь иностранных слов русского языка

    НОРМА, нормы, жен. (лат. norma). 1. Узаконенное установление. Правовые нормы. || Обычный, признанный обязательным порядок, состояние. Языковая норма. Нормы морали. Норма поведения. Выйти из нормы. Это не норма, а исключение. 2. Установленная мера … Толковый словарь Ушакова

1. Особенности языковой нормы и её виды.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

3. Грамматическая правильность речи.

4. Синтаксические нормы.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

Важнейший признак культуры речи – её правильность, который определяется соблюдением литературных норм.

Норма – это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественной языковой практике. Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Она обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Нормы помогают сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Различают нормы: орфоэпические (произношения), акцентологические (ударения), орфографические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (деловое общение). Норма не делит средства на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление исторически изменчивое. Источники изменения норм различны: разговорная речь, местные говоры, профессиональные жаргоны, произведения современных писателей, язык СМИ. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют на определённом этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного русского литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты слов «нормировАть и нормИровать», «мышлЕние и мЫшление». Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и твОрог (разг.), «договОр и дОговор» (прост.). Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова «нормировАть» и «мышлЕние» становятся предпочтительнее, а их варианты имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении «творОг и твОрог» (разг.) норма не изменилась, а вот вариант «дОговор» из просторечной формы перешёл в разряд разговорной и имеет помету «доп.».



Языковые нормы не выдумываются учёными, они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей – классиков и современных писателей, анализ языка СМИ, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования учёных – языковедов. В результате анализа вышеперечисленных источников выявляются наиболее распространённые варианты, используемые в равной степени; редко встречающие или вообще исчезнувшие. Подобный подход позволяет учёным определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

Норма I степени – строгая, жёсткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени - нейтральная, допускающая равноправные варианты;

Норма III степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводит к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. аccentus – ударение). Ударение в русском языке свободное, что отличает его от других языков, в которых ударение закреплено за каким – то определённым слогом. Например, в английском ударение падает на первый слог, в польском – на предпоследнем, в армянском и французском – на последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.

Кроме того, ударение может быть подвижным (при изменении слова ударение меняет своё место) и неподвижным (во всех формах слова оно падает на один и тот же слог). Большая часть слов в русском языке имеет неподвижное ударение.

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет разные функции:

Оно влияет на семантику слова (хлОпок и хлопОк, гвОздики и гвоздИки);

Оно указывает на грамматическую форму (рУки – Им. п. мн.числа и рукИ – Род.п. ед. числа);

Оно помогает различать значение слов и их формы (бЕлок – Род. П. мн.ч. слова «белка) и белОк – Им. п. ед.числа слова, которое обозначает «составную часть яйца»).

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к ошибкам (вместо нАчал, пОнял произносят начАл, понЯл).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают нормы (твОрог, нормИровать, мЫшление). В других случаях одно из ударений считается неправильным (кухОнный, ходатАйство). Кроме того, целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка:

Искра – в профессиональной речи «искрА»;

эпилЕпсия - в профессиональной речи «эпилепсИя»;

кОмпас - в профессиональной речи «компАс» и др.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной вариант. Для этого следует обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего использовать «Орфоэпический словарь русского языка» или « Словарь ударения для работников радио и телевидения» (составители Ф.А. Агеенко, М.В. Зарва, под редакцией Д.Э. Розенталя). Особенность данного словаря состоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Правильное ударение также даётся в орфографических и толковых словарях русского языка.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, они изучаются орфоэпией (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – специальным разделом языкознания. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определённых грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание не во всей полноте воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время, когда устная речь вошла в такие сферы как научный мир, деловое общение, СМИ.

Основные правила произношения гласных. В русской речи только ударные гласные находятся в сильной позиции, и поэтому произносятся чётко. В безударном положении они утрачивают ясность и чёткость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется процессом редукции.

1. Гласные «А» и «О» в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносится как [а]: [а]враг, [а]вт[а]номия, мол[а]ко. В остальных позициях, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы О и А после твёрдых согласных произносится очень краткий (сильно редуцированный) неясный звук, который обозначается [ъ]: г[ъ]лова, ст[ъ]рона, д[ъ]рогой, гор[ъ]д и др.

2. Буквы «Е» и «Я» в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначают [иэ]: п[иэ]так, п[иэ]ро.

3. Гласный «И» после твёрдого согласного, предлога или при слитном произношением слова с предыдущим произносится как [ы]: мед[ы]нститут, из[ы]скры, смех [ы]горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное, нередуцированное произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции [малако] – как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных – это оглушение и уподобление.

1. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных на конце слова: хле[п], са[т], любо[ф]. Это оглушение является одним из характерных признаков литературной речи. Нужно учесть, что звук [г] в конце слова всегда переходит в парный ему [к]: лё[к], поро[к]. Произношение в таких случаях [х] недопустимо как диалектное, исключением является слово «бог» - бо[х].

2. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению - бо[y]а, [y]осподи, бла[y]о, бо[y]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [y]. Причём на современном этапе развития русского языка произношение и этих слов происходит с [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [y]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях ГК и ГЧ: лё[хк]ий, ле[хк]о.

3. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (также, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму, то есть происходит процесс оглушения (ло[ш]ка, про[п]ка) или озвончения ([з]губить, [з]бить).

4. Уподобление происходит в сочетаниях согласных. Сочетание СШ и ЗШ произносится как долгий твёрдый согласный: ни[ш]Ий, вы[ш]ий, ра[ш]умелись и др.

5. Сочетания ЗЖ и ЖЖ внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж]. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж] произносится долгий твёрдый [ж]. Обе нормы являются нормативными: по[ж]е и по[ж]е.

6. Сочетание СЧ произносится как долгий мягкий звук [ш], так же, как передаваемый на письме букой Щ: [щ]астье - счастье, [щ]ёт – счёт.

7. Следует обратить внимание на сочетание ЧН, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского говора. По нормам современного русского литературного языка сочетание ЧН произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического ЧН в настоящее время требуется в женских отчествах на – ИЧНА: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица и др.

Некоторые слова с сочетание ЧН произносятся двояко: порядо[чн]о и порядо[ш]но, було[чн]ая и було[шн]ая. В отдельных случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ая болезнь и серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов , как правило, подчиняется орфоэпическим нормам и только в редких случаях отличается особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах: [о]тель, м[о]дель, [о]азис; и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [э]: ст[э]нд, код[э]кс, кашн[э]. В большенстве же заимствованных слов перед [э] согласные смягчаются: ка[те] т, факульт[е]т, му[зе]й, [ре]ктор, и т.д. Всегда перед [э] смягчаются заднеязычные согласные: па[ке]т, [ке]гли, с[хе]ма.

2. Грамматическая правильность речи.

2.1. Употребление форм имени существительного.

Имя существительное по праву занимает важнейшее место в составе морфологических ресурсов русского языка. Их употребительность в сравнении с другими частями речи колеблется в зависимости от содержания текста, его стилевой принадлежности, Функционально – смыслового типа речи, замысла писателя. Наиболее часто существительные употребляются в официально – деловом, научном, публицистическом стилях. Морфологические нормы определяют правильное употребление вариативных окончаний и суффиксов существительных, а также употребление в правильном роде и числе.

Колебание в роде наблюдается у несклоняемых существительных.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевлённые предметы, относятся к среднему роду: прямое шоссе, пышное жабо, маршрутное такси, целебное алоэ и др. Исключения: бери – бери (родовое понятие «болезнь»), авеню («улица»), салями («колбаса»), кольраби («капуста») – к женскому роду;

сирокко («ветер»), пенальти («удар»), хинди, бенгали («язык») – к мужскому роду. Название напитков может употребляться в мужском и среднем роде, причём в современном употреблении предпочтителен первый вариант: шотландский виски, превосходный мокко, вкусный бибабо.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие животных, птиц, насекомых, относятся к мужскому роду: зелёный какаду, небольшой гризли, серый кенгуру. Исключения: иваси («рыба, сельдь»), цеце («муха»), колибри («птица»). Иноязычные названия животных относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова предпочтительно употреблять в женском роде: шимпанзе кормила детёныша .

Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду, в зависимости от соотнесения с реальным лицом: старая леди, великолепная мисс, лондонский денди, усталый кули («чернорабочий»). Двуродовыми являются слова: инкогнито, визави, протеже (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез - таинственная инкогнито внезапно исчезла).

Слово «жюри» (имеющее собирательное значение) относится к среднему роду.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия: солнечный Сочи («город»), широкая Миссисипи («река»), полноводное Эри («озеро»). Исключение: Бештау – м. р. (влияние соседней горы Машук).

По родовому наименованию определяется род несклоняемых органов печати: «Таймс» («газета») опубликовала …; «Фигаро литерер» («журнал»)… опубликовал. В разговорной речи встречается «Таймс» опубликовал… (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные соединением начальных букв, определяютсвой грамматический род по роду главного слова наименования: МГУ – м.р. («университет»), СНГ – с.р. («содружество»). Но, если расчленение высказывания затруднено или непривычно, то мы определяем род по окончанию аббревиатуры: СПИД – м.р., НЛО – с.р., РКЦ – м.р.

Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: вежливое «здравствуйте», категоричное «но», светлое завтра.

Склонение антропонимов (имён и фамилий)

1. Украинские фамилии на – ЕНКО И – КО не склоняются (к Короленко, к Кличко ).

2. Фамилии на СОГЛАСНЫЙ и на – Й склоняются, если обозначают лиц мужского пола,

не склоняются, если обозначают лиц женского пола:

ОК, -ЕК, ЕЦ (Юрия Коринца, Марии Коринец; Александра Починка, Александры Починок ), если –ОК, - ЕК, - ЕЦ являются суффиксом, то фамилии склоняются без выпадения гласной (Рачок – Рачоком, Перец – Переца );

Ч (у Саши Вулича, от Марии Романович );

Й (Бабий – Бабия; Шамрай – Шамрая );

Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, географическими названиями, названиями животных, птиц, насекомых, профессий не склоняются, если относятся к лицам женского пола.

3. Фамилии на – ЫХ, - ИХ не склоняются (Черных, Плесовских )

4. Русские мужские фамилии на – ОВ, -ИН в Т.п. ед.ч. окончание – ЫМ (Путиным, Пушкиным ), а иностранные фамилии имеют окончание -ОМ (Дарвином) .

5. Мужские и женские фамилии на – ОВО, - АКО, -АГО, -ЯГО не склоняются.

6. Грузинские и греческие фамилии на – И, -Е, -У не склоняются (Бери, Халашвили, Беридзе, Шалау, Ботулу) ; Но фамилии типа Окуджава , Чикобава склоняются.

7. Иностранные и русские фамилии, оканчивающиеся на безударную -А склоняются. (Пьехе) , если Фамилии на – А и – Я совпадают с именами нарицательными (с названиями положения людей (Сирота), животных, птиц, насекомых, предметов прозвищ (Рыбка, Книга, Могила) в официальной речи не склоняются, в разговорной возможно склонение, что связано со стремлением развести имя собственное и нарицательное.

8. Если фамилия по звучанию совпадает с именами, то возможен склоняемый и несклоняемый вариант.

9. Редкие фамилии, образованные из сочетаний глагола и существительного в В.п., не склоняются (Забейворота, Намнибока ), в отличие от фамилий типа Подопригора, Нагнибеда, которые склоняются.

10. Иностранные фамилии на ГЛАСНЫЙ не склоняются.

11. Фамилии польского и чешского происхождения на – СКА, -УКА склоняются по образцу существительного МАСКА (Яблонска, Мамука ) .

12. Не склоняются неславянские имена на – О (Леонардо, Отелло ).

Склонение топонимов (географических названий)

1.Географические названия на –ОВ (О), - ЕВ (О), -ИН(О), - ЫН (О) в современном русском языке функционируют в склоняемом и несклоняемом варианте. В неизменяемой форме эти названия употребляются в следующих случаях: а) со словами, обозначающими родовые понятия (на станции Лихово, в деревне Белкино ); б) при совпадении с фамилиями (проживаю в Пушкино ); в) если наименование стоит в кавычках (около фермы «Головлёво»).

а) топонимы на – А:

Склоняются давно заимствованные наименования, а также широко известные названия на территории бывшего СССР (в Лозанне, из Женевы, по Махачкале из Клайпеды);

Не склоняются составные наименования, заимствованные из испанского, итальянского и других языков (из Сантьяго – де – Куба); как правило не склоняются японские наименования (в Осака, в Сунагава);

Склоняются французские топонимы типа Тулуза Женева , нотне склоняются с ударением на последнем слоге (Гра, Спа, Ле – Дора).

б) топонимы на – О, - Е не склоняются (Осло, Токио, Сорренто);

в) топонимы на – Ы склоняются (в Чебоксарах, в Фивах);

г) топонимы на – И не склоняются (Тбилиси, Сухими, Чили).

3. Топонимы на согласный последовательно и регулярно склоняются. Наименования (русские или давно освоенные), употребляемы с родовыми понятиями склоняются (в городе Ростове, в селе Самарском и т.д.) Исключение являются топонимы, оканчивающие на – У, - О, - Е, - И, -Ы (в городе Ровно, В городе Сумы).

4. Названия княжеств, герцогств, штатов, провинций не склоняются (в княжестве Лихтенштейн, в штате Калифорния).

5, Называние озёр, урочищ, островов, гор, пустынь, мысов не склоняются (в пустыне Сахара, на мысе Челюскин, у озера Байкал).

5. Наименования на – ИЯ представляют сложный случай склонения. Все славянские топонимы – приложения склоняются (в Республике Болгария ). Топонимы другого происхождения в газетной и разговорной речи склоняются, в официальных документах нет (посол Республики Германия ).

6.Географические названия, представляющие полные формы прилагательных склоняются вместе с родовыми понятиями (на горе Железной, до острова Каменского ).

7. Сложносоставные наименования подчиняются следующим правилам:

Склоняются обе части, если топоним является русским или давно освоенным наименованием (в Петропавловске – Камчатском );

Не склоняются наименования с тесно спаянными элементами (Спас – Заулок, Усть – Лабинск);

Первая часть иноязычных топонимов как правило не склоняется (в Алма – Ате, под Буэнос – Айресом). Исключение составляют топонимы с называнием реки (во Франкфурте – на – Майне).

2.2. Имя прилагательное .

Формы прилагательного . Между полными и краткими формами имени прилагательного существует ряд семантических, грамматических и стилистический отличий.

1.Полные и краткие формы могут различаться по значению: глухой от рождения – глух к просьбам.

2. Полные формы обычно обозначают постоянный признак, краткие – временный (так называемое качественное состояние): женщина больная – женщина больна. Полная форма может также обозначать абсолютный признак, краткая относительный, применительно к определённой ситуации: потолок низкий – потолок низок (для кого – то или чего – то).

3. Полная и краткая форма могут по разному управлять существительными: я готов к отъезду, он склонен к простуде,

4. Краткая форма обычна более категорична: решение продумано и объективно – решение продуманное и объективное.

5. Краткая форма более предпочтительны в книжно- письменных формах речи – научном и официально – деловом стилях.

Степени сравнения прилагательного: образование и употребление.

Степени сравнения, как известно, имеют только качественные прилагательные. Для образования простой сравнительной степени используются суффиксы – ЕЕ (- ЙЕ), - Е, - ШЕ. Но простоя сравнительная степень образуется далеко не у всех качественных прилагательных. Ограничения в образовании могут быть связаны с семантическими, структурными и акцентологическими факторами, что отражено в классификации:

а) семантические ограничения:

Прилагательное обозначает так называемый абсолютный признак: мёртвый, немой;

Прилагательное называет масти животных: вороной, гнедой ;

Прилагательное обозначает такие цвета как бордовый, голубой, лиловый, фиолетовый и некоторые другие;

б) структурные ограничения:

Прилагательные имеют суффикс – АТ или – ОВАТ: зубатый, полосатый, кругловатый, тяжеловатый ;

Прилагательные имеют суффикс – Л: бывалый, впалый;

Прилагательные имеют суффикс - СК: братский, комический ;

в) акцентологические ограничения: прилагательное имеет суффикс - ОВ или – Н- и ударное окончание – ОЙ: даровой, ручной .

2.3. Имя числительное.

Склонение числительных . Количественные числительные склоняются следующим образом:

П. 50-60 200-400 500-900
И. пятьдесят триста шестьсот
Р. пятидесяти трёхсот шестисот
Д. пятидесяти трёмстам шестистам
В. пятьдесят триста шестьсот
Т. пятьюдесятью тремястами шестьюстами
П. о пятидесяти о трёхстах о шестистах

1. В нормативной речи склоняются все части составного количественного числительного: рассчитаться двумястами шестьюдесятью семью рублями .

2. В порядковом числительном склоняется только последнее слово: триста семьдесят первый по очереди.

3. Числительные СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО , а также ПОЛТОРА, ПОЛТОРАСТА имеют только две формы: для И. и В. падежа, другую для всех остальных с окончанием - А: сорока, девяноста, ста .

4. Числительное ТЫСЯЧА имеет в Т.п. ед.ч. форму ТЫСЯЧЬЮ , а существительное – одной ТЫСЯЧЕЙ .

5. Из двух вариантов восемью и восьмью первый является книжным, второй – разговорным.

Употребление собирательных числительных . Собирательными числительными называется замкнутая группа слов, в которую входят 9 числительных (2-10). Собирательные числительные образованы от количественных, но отличаются от них особенностями сочетаемости:

1. Собирательные числительные сочетаются с существительными, обозначающими лиц мужского пола, и не сочетаются с названиями лиц женского пола: двое врачей, но две медсестры; трое солдат, две студентки. Ограничения носят лишь стилистический характер: в строго нормированной речи не встречаются сочетания типа: двое генералов, двое доцентов.

2. Собирательные числительные сочетаются с существительными ДЕТИ, ЛЮДИ, ЛИЦА, ПЕРСОНА, а также с личными местоимениями МЫ, ВЫ, ОНИ: двое нас, трое человек, пятеро детей.

3. Собирательные числительные сочетаются с субстантивированными прилагательными и причастиями со значением лица: двое пленных, трое заведующих.

4. Собирательные числительные сочетаются с названиями детёнышей животных, но не употребляются с названием взрослых животных: семеро котят, но семь кошек.

5. Собирательные числительные сочетаются с существительными, которые употребляются только во множественном числе: двое суток, трое санок.

А также с существительными имеющими пару: двое перчаток, трое штанов.

3. Синтаксические нормы.

Синтаксис представляет систему языковых средств и типов соединения слов в более сложные конструкции (словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое). Исходной единицей синтаксиса является слово.

Синтаксические нормы – это исторически сложившиеся и теоретически осмысленные правила связи слов в грамматические конструкции, такие как, предложение и словосочетание.

В современной речи нередко встречаются синтаксические ошибки, заключающиеся в нарушении порядка слов; неверном согласовании и управлении; смешении прямой и косвенной речи; употреблении обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях.

Нарушение порядка слов в предложении.

В современном русском языке свободный порядок слов. Различают прямой и непрямой порядок слов. При прямом порядке слов сказуемое ставится после подлежащего; согласованное определение ставится перед определяемым словом, а несогласованное после; дополнение идёт после сказуемого; обстоятельство находится вначале или в конце предложения или рядом со сказуемым. Непрямой порядок слов не является ошибочным, он называется инверсионным. Изменения порядка слов всегда связано с изменением смысла, чаще всего с усилением экспрессии, вносимыми грамматическими средствами языка. Инверсия – это фигура речи, в которой слова стоят не в том порядке, который требует правила грамматики: Побледнела, словно саван, схолодела, как роса, Душегубкою – змеёю развилась её коса.

В некоторых случаях порядок слов определяет смысл высказывания: Мать любит дочь. – Дочь любит мать. В случаях совпадения форм Им. п. и Вин. П. следует использовать конструкции с прямым порядком слов, иначе неизбежна двусмысленность: Сёла и деревни обслуживают десятки агрономов. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации.

Важным может оказаться и место придаточного предложения в сложном предложении. Так, присловные (относящиеся к одному слову, а не ко всей главной части) придаточные предложения должны стоять сразу после определяемого слова, иначе грамматическая неправильность приведёт к смысловой ошибке: Подобные явления можно встретить в отечественной прозе и поэзии и в наши дни, против которых направлены гневные слова публициста.

Согласование и управление в современном русском языке.

Грамматическая система русского языка включает в себя три основных типа подчинительной связи: согласование, управление, примыкание. Согласование представляет собой приобретение зависимых словом грамматических значений главного слова. Прилагательное использование в той же форме, что и существительное, то есть приобретает те же грамматические значения. При изменении формы существительного должна измениться и форма зависимого прилагательного.

При управлении зависимое слово ставится в определенной форме, требуемой главным словом: преимущество перед кем?; превосходство над кем?; оплатить что?; заплатить за что?; плата за что?; оплата чего?; оплата за что? Если в словосочетании главное слово существительное или другая именная часть речи, то говорят об именном управлении; если в качестве главного слова выступает глагол, управление называют глагольным.

Особый тип согласования сказуемого с подлежащим называется координацией. Трудность вызывает выбор формы сказуемого, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием. Приведем некоторые правила, определяющие нормы согласования (координации) подлежащего со сказуемым.

1. Если в состав подлежащего входит имя существительное со значением неопределенного количества (масса, уйма, куча и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч. Масса времени ушла – на подготовку.

2. Если высказывание передает совместное действие нескольких лиц, то сказуемое может стоять и в форме ед.ч., ив форме мн.ч.: Дед с внучкой пришли в гости; Брат с сестрой уехал в деревню. Выбор одной из двух возможных форм согласования сказуемого зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя. В первом случае подлежащим будет все сочетание, во втором – только существительное в им. П., существительное в твор.п. – дополнение.

3. Если в состав подлежащего входят имена числительные (два, три, четыре и т.п.), то сказуемое ставится в форме мн. ч. Два человека пришли с опозданием. Хотя в этом случае возможен и другой вариант – условное согласование в форме ед. ч. ср. р., т.к. числительное вообще не имеет категории числа.

4. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением определенного количества (тройка, пара, сотня и т.д.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тройка лошадей впряжена в возок.

5. Если подлежащему, в которое входят имена числительные, предшествуют ограничительные частицы (всего, лишь, только Всего лишь пять человек пришло на занятие.

6. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением временного периода (час, день, год и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч.: Прошло два года.

7. Если в состав подлежащего входит составное числительное, оканчивающееся на один (тридцать один, двести восемьдесят один, сто шестьдесят один и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: В конференции принял участие сто двадцать один студент.

8. Если в состав подлежащего входит числительные тысяча, миллион, миллиард, то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тысяча человек вышла на субботник.

9. Если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме род. П. мн.ч., что усиливает представление о множественности производителей действия, то сказуемое ставится в форме мн.ч.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему.

10. Если при подлежащем имеются однородные сказуемые, то они ставятся во мн.ч.: Большинство заочников своевременно выполнили все контрольные работы, сдали зачеты и хорошо подготовились к экзаменам;

Если глагол, выполняющий роль сказуемого, стоит в форме прошедшего времени или условного наклонения, то сказуемое согласуется с местоимением кто в мужском роде и ед.ч., а с местоимением что в среднем роде и ед.ч.: Кто пришел? – а не Кто пришли? (даже если речь идет о нескольких лицах); Что произошло?

При согласовании сказуемого с подлежащим, имеющем при себе приложение, следует иметь в виду следующее:

а) сказуемое согласуется с подлежащим, поэтому род и число существительного- приложения не влияет на форму сказуемого: Девушка-пилот умело вела машину;

б) при сочетании родового наименования и видового функцию подлежащего выполняет первое, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом: Трава зверобой росла по всей поляне;

в) При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним: Новый бухгалтер Ирина Петровна вышла на работу.

Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и т.д.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным, например: Собака Трезор громко лаяла(38).

При согласовании сказуемого со сложными существительными, образующими сложносоставные термины типа кафе-столовая, учитываются смысловые отношения между частыми сложного слова. Ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет: кафе-столовая отремонтирована(столовая – более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки).

Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов, условия контекста:

1. Обычно на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое, например: автомобиль-игрушка понравился детям (ср.: игрушка-автомобиль понравилась детям); библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; витрина-стенд поменяна в зале.

2. Если на первом месте стоит не ведущее слово, то оно в подобных сочетаниях, как правило, не склоняется, что служит основанием для согласования сказуемого со вторым словом сложного наименования: «Роман-газета» вышла большим тиражом (ср.: в «Роман-газет»…); плащ-палатка свернута (ср.: укрыться плащ-палаткой).

3. Влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого, ср.: вагон-весы прицеплен к составу. – Сконструированы типовые вагон-весы, точно отмеряющие заданное количество руд (38).

Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначаете этим существительным: Этот простофиля способен перепутать все на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине).

Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т.п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т.е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола: На нашем горизонте появилась новая личность (А.П. Чехов); В городе находилась важная персона – столичный актер.

Не является также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, не имеющие парных соответствий женского рода, так называемые маскулизмы. Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода: она опытный педагог, она известный мастер спорта.

Неправильное сочетание слов может быть вызвано смешением именного и глагольного управления. Нужно иметь в виду, что при глаголе зависимое слово может употребляться в одной грамматической

Реферат

Тема: Нормы современного русского языка

Введение

1 Понятие языковой нормы и ее функции

2 Нормы современного русского языка

3 Языковые нормы и речевая практика

Заключение

Список использованной литературы


Введение

История и культура народа находит отражение в языке. Более того, существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

Понятия «нормального», «нормы» важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как поживаешь? - Нормально!; Ну, как дела? - Да ничего, в норме. Более того, норма незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства стула, освещенности помещения, выразительности пения.

Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык - неотъемлемая часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.

Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.

Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы.


1 Понятие языковой нормы и ее функции

Норма - одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах - широком и узком.

В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских - аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

В узком смысле норма - это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация - это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

2 Нормы современного русского языка

Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы - и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», - писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы» . Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

— соответствие структуре языка;

— массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

— общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

    произведения писателей-классиков;

    произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    публикации средств массовой информации;

    общепринятое современное употребление;

    данные лингвистических исследований.

    Характерными чертами языковых норм являются:

    относительная устойчивость;

    распространенность;

    общеупотребительность;

    общеобязательность;

    соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
    Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
    Нормированность речи — это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

    Динамичность развития языка и изменчивость норм.

    «Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке»
    Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница . В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

    На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

    — сохранение старой нормы;

    — конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

    — конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

    — утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

    В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
    Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент . В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
    Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
    Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля — это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода — георгин, зал, рояль .
    Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха .
    Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.
    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

    Типы норм.

    В литературном языке различают следующие типы норм:

    1) нормы письменной и устной форм речи;

    2) нормы;

    3) нормы.

    К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    — лексические нормы;

    — грамматические нормы;

    — стилистические нормы.

    Специальными нормами письменной речи являются:

    — нормы;

    — нормы.

    Только к устной речи применимы:

    — нормы произношения;

    — нормы ударения;

    — интонационные нормы.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, — это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
    Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

    — неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение, неточный выбор, неправильный выбор единицы
    (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике) ;

    — нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека) ;

    — противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России) ;

    — употребление
    (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе) ;

    — смешение
    (Ломоносов жил за сотни миль от столицы) ;

    — неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду) .

    Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.
    Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом ). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель . В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка — неправильно оформлен род имен существительных.
    Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

    Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п] .

    Редукция безударных гласных (изменения качества звука)

    Ассимиляция – уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими – только глухие: обставить — о[п]ставить, сбежать — [з]бежать, изжарить — и[ж]арить.

    Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник – пра[зн]ик, солнце — со[нц]е.

    Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

    Орфоэпический словарь.
    Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения.

    В этот словарь преимущественно включаются слова:

    — произношение, которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

    — имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

    — образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

    — слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

    Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

    В произносительных пометах отражаются следующие основные явления:

    — смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия , -и;

    — изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный) ;

    — возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат , -а [п ]; эффект , -а [ф ь ];

    — твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель , -я [тэ ];

    — отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а , не соответствующее правилам чтения, например: бонтон , -а [бо ]; ноктюрн , -а [факульт. но ];

    — особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л ], нескл. м, ж .

Словообразование в английском языке. Девлин Д. Виды фоноскопических исследования, проводимых на предварительном следствии и в суде