Пропп В. Я. Русские народные сказки Афанасьева. Исторические корни волшебной сказки Пропп русская сказка

B-St.ftPOfifi

Jlo&ecmu. .

B.ST.Jtponn

. (. . .) , . . . "", ., 2000. 416 . : . . : . . : . .

. . , : , () , . - , .

. ., "", 2000 . ISBN 5-87604-065-7 (. 4) ISBN 5-87604-072-

BBD , . "" . Fabel "" fabulieren " " . , . (Bolte, Polivka, IV, 13). : , . fiaba, favola, fabula, conto, racconto . -cont- "" (. -). conte, "", raconter "". conte populaire (" "), conte de fees (" ",), recit, legende. . tale, " , ". , "The Tale of Two Cities" : fairy-tale " ". nursery-tale (nurse ""). story, legend. . , . , .22

XIX Fabula*, . 21

, . , . , - . , . , . : , (Bolte, Polivka, III). ? , : 1. , . , . , . 2. ? (,) . . . 3. , . . ,

4. , . , . . : Definitio fit per genus proximum et dinerentiam specificam, . .: . , . , . . ? ? , . , -, . ., . . . , ; . , . , . , . . , . , . , . ? , . , . . 23

, . , : (genus proximum), . , . , . , . . , . . . . . , . , : , (,) . . , . , . , . , . . , . 23

. . , . / / . . . .., 1930, . 7. 24

, . , . , . . , . . . , (,), . , . , . , . . . . , . , . . , . , . . , - . , (,), . , 24

1959, 46 . (2- . ., 1977 .). 25

, (), . , -, . , . , . . , . , - . , . , . , . , () (), . , - . , : . , . , . , . , . . . , 26

, : (. .) , . . , . . , . *. . : Wer"s nicht glaubt, zahlt nTaler. , : . . , : . . , . , . . : , - (, 1959, 1 0) . . , . , . , . , . . 25 2

. . / / . . ., ., 1953-1956, . V, 354. .: . . / / , 1963, 3 (.) (. .).26

. , . , . , . , . , . , . (, 1959, 218). , . : (, 1959, 4 0 4 1) , . , . , .

1. . , - , . , . , . : , 28

, . . ? , . , . , . , . , . , . , . , . . , . : , . . . Mythenmarchen . , (,), (), (), (), (traditions, stories). .27 28 29 30 31 32

Bethe . 1) Mythus, Sage, Marchen. Leipzig, s. a. 2) Hessische Blatter ftr Volkskunde. Leipzig, 1905, Bd. IV. Wundt W. Murchen, Sage und Legende als Entwickelungsformen des Mythus / / Archiv f. Religionswissenschaft. Bd. XI. Leipzig, 1908. Brinton D. G. The myths of the new world. S. I., 1868. Cushing F. Zuni folktales. New York, 1901. Rand O. Legends of the Mimacs. LondonNew York, 1894. Boas F. Indianische Sagen von der Nord-Pazifischen Kliste Amerikas. Berlin, 1895.28 29 30 31 32

, (, :), ; . - . . , . , . , . . , . 132 (, 1929, 132). (). . . (6). (3). . , (,). . . , . , . , . , . , .33

: . , . III. ., 1980, 1981 (.). 30

. , . , . . (). , . . . . , . . . , . . 41, . 284. : .34

. : , . , . . , . (, . .) . , . . - . , . , . (, X, 8-10):

41 . .: . / . . . . . . . . , 1940, . 284287 (.). 31

, . , . , . . . , . : , . . , . : , . . . , ... , . , .35

. . . , - , . , . . , . : , : , . , . Schwab G. Die schttnsten Sagen des Klassischen Altertums, 1. Teil Giitersloh; Leipzig, 1882. S. 113. 3235

, . : , . (X, 53-57) : , ! , . ! , ?6

1959, . 107108 (. , . IV, 494498).. 7936

. . , . . , . , . , . , : , . . . . , . , . . . . . . . -, . , . , . . , . . , . , . , . , . , . , . . / / . . . ., 1934, . 534. 3437

2. , . , . . ? , ? , . , . , . , . . , Mythische Sagen. , . ., . . , ; (). , . . , . , . , . , . . . , 35

(1 8 8 4) . . , . . : , . , . . . . , . . , . , . . , "Deutsche Sagen", Orts-Sagen, . . . . . (,) . , . . , .39 40

. . / / . , . ., . XII. ., 1884. . . . ., 1941, . 292-373. .39 4 0

1961 , . , . , . . () . , . , . (, . .) , . . . . , . , . , . , . , . , . , 41

Simonsuuri L. Typen und Motiwerzeichnis der finnischen mythischen Sagen. FFC N 182, Helsinki, 1961. ., : . . XIX XX . .., 1957; . . . ., 1975, . (.).2

3. . . . , -. legenda , (", "). , . , -, . . , - (,), . . , . , . . . , . . . , . , . , . 38

. . , . , . , . , . . , (750849). , . . . . . . . . . . 43 , 37 . - . , . : , . (): ,43 44

1. ., 1859. Andrejew N. P. Die Legende von dem zwei ErzsUnder. FFC N 54. Helsinki, 1924. .: . . 1) / / .. XIX XX . . . 56. , 1979, 2526; 2) () / / 1962, 7, . 8 4 - 9 8 (.).44

99 , . . . ((, 1884, 229, 9 9) , . , (... ,). . . . - , . (,). (,), . , . : - . . . , ? , . : : , . , . : ? , . , () , . , . , . . ,

, () , . , . , . . , . , . . . . . . , . , . . , . (II, .

) . . 756 .

() . . . , . , . . - (), . II. ., 1890, . 3 7 1 - 373. . II () , . 2 () . . . .: . . . . . , . III. ., 1949, . 363366. : . . , . 1927* (.).4 6 4

, . , : , . . - , . : . . . . II, 1955.47

4. , . , . , . , - . , . - , . . , . : , . . . , (, .). . . . , . , .: . . . / / , . II, . 1; XVIII XIX . . - , 1954, . 378 - 386. 4247

. , . , . , . "Deutsche Sagen" "Geschichtnche Sagen" . , . , . . . . . , . (.): ! -, . , . , . , . . , . , . 5. . , . . , . XVI . , . . . .48 49

1915, . 297, 163. . / / . . . ., 1956, . 344 352. 434 9

XVIII XIX , -, . , . , . . . . , . 6. /. . . , 50

1857. 44

, . , . ? , ? , . , : , . , . , . . . . . : , . . , -. , . . , . , . , . . . . , (), 1917 . . . , 51

/ . . . . . . . . . . ., 1934. 45

, . . , . , . , - . ; . . . , . , - .52

, . , (-): , . , . , . , . / ., . . .. . , 1951. 4652

Sage (), ; , . . . ., . 7. . . . . , . , . . , . , . . 453527 . . , . . , (, . .), 47

, . , . . . , . , . , (.,), . . , . . . . : . (, 1930, 13). , . , . : , . . , .

. , . , . , . , . . . . , . ., . . , . , . . , () . , . , . , . , . , . , . . . . , . 1851864 ()4 3. 79

. , . , . , - , (1873), (1871), . . , : (186). (87, 88): , ; (89, 90): , ; (9194): , . , (95 307). (308316): , . (317318): , . (319 .). (351 .): , . (453527). (5 2 8 - 5 3 2) . (533547). , . , . , . , . , : . : 50

) ,) (). . .53

12 . , . , . . . . , . . . . . , . : ? . . . . 1910 FFC (Folklore Fellows Communications) . . . , . , . . 54

, (). : . . . ., 1975, . 1471 (.). Aarne A. Verzeichnis der Marchentypen. FFC N 3. Helsinki, 1910.54

707, . . , . . , . , -, . , 531, . . , . , . . , .

1929 . . , -, 402- . . 2400 . . ,...

Вот уже больше года как мы работаем над психологией русской волшебной сказки с Ириной Скуминой . Информации море разливанное, поле не паханое. Мир сказки обрушился на меня, как прорвавшаяся плотина. Это очень интересно распутывать переплетения метафорического языка, выуживая частички прикладного смысла. Результаты очень интересные! Надеюсь, вскоре они обретут, некую ощутимую форму:)

А пока хочу вам рассказать про подход к пониманию сказки. Естественно, что погружаясь в тему невозможно не читать работы В.Я. Проппа. Он поднял, интерпретировал и систематизировал огромный пласт культурологической информации. Ввел в научный оборот много материалов и собственно свой метод анализа. Но мне кажется, что его подход убивает русскую сказку как живую еще бытующую традицию. Он объясняет возникающее порой у современного читателя непонимание сказки изъянами передачи давно неактуальной исторической действительности, тем самым разрывая связь сказочной традиции с современностью.
А между тем, сказка - кладезь прикладных приемов, библиотека стратегий выхода из разных ситуаций, она действительный салюшн по достижению целей, инструмент для работы с подсознательным, психотерапевтический справочник. Главное уметь прочитать её.

Теория Проппа мне представляется следующей (поправьте меня, если я не прав) – сказка есть потерявший смысл (для сказителя) пережиток некой исторической реальности, сведения о которой дошло до сказителя сквозь призму примитивного мифологического сознания поколений его предков. За счет чего сказка стала набором сцен-мифологем лишенных прагматического смысла в жизни русского народа. Пропп не принимает во внимание психологию рассказчика, культурный контекст сказительства, ее роль в жизни общества окружающего рассказчика. Действительно для достижения его целей это и не нужно.

Порой Пропп для подтверждения своей теории берет тезис на основании сюжета одной сказки, а доводы приводит из другой, где присутствует схожая по действиям, но отличная по мотивам сцена. При этом не обращает внимания на то, что стратегии поведения и типы героев в этих сценах разные. Таким образом, он невольно рушит действительную логику сказки ради подтверждения своих систематизирующих выкладок. На мой взгляд, работа Владимира Яковлевича уводит нас от понимания сказки.

Мне кажется, что ни один здравомыслящий человек не стал бы рассказывать, что-либо не видя в этом смысла и не понимая, зачем и что он рассказывает.

Картина мира русской сказки целостна. Она была в воображении сказочника и не только его, но и слушателей. Единство этой картины в головах людей создавало культурное поле «своих». Сказочники, баятель (не обязательно профессионалы, порой просто родители или пожилые люди) выступали в роли учителей, которые вкладывали в головы детей картину мира, а вместе с ней и модели поведения в тех или иных ситуациях. Сказочник не просто механически повторял слово в слово традиционный (отчасти ритуальный) заученный текст. Он мысленно передвигался вслед за героем сказки (возможно даже импровизируя) по картине мира, описывая слушателям происходящие приключения (это похоже на то, как один подглядывает кинофильм и рассказывает о том, что творится на экране остальным). Элементы этой картины мира описаны иносказательно в красочных метафорах традиционного «ритуального» языка, понятного рассказчику и его слушателям. Наше непонимание действий героев сказки, логики повествования странно объяснять «примитивностью» сказочной режиссуры или непониманием рассказчиком далеких исторических реалий. Такой подход ведет к искажению транслируемого сказкой миропонимания или вовсе к прекращению передачи следующим поколениям картины мира нашего народа. Думая, что Иван Дурак – дурак потому, что МЫ не понимаем за, что и почему он получил «щучье веление», мы действительно превращаемся в нацию дураков. И пока мы будем дураками, исполнять свои желания и становиться Царевичами (уже не Иванами, правда) будут другие. Морфологическое препарирование сказки ведет нас к каталогизации устного народного творчества (что, наверное, полезно), это сохранение, фиксация традиции в неком «засушенном, консервированном» виде. Мне же видится более важным момент глубокого понимания мира сказки. Если понять его, то возможно будет осознанно принять или осознанно отказаться от стратегий поведения и миропонимания наших предков. Стоит взглянуть на сказку с точки зрения «позитивного намерения» всех персонажей. То есть принять за догму, что все (!) действия героев сказки являются для них наилучшими из всех возможных. Надо найти прикладной смысл действия или бездействия героя, а не объяснять наше непонимание, глупостью Ивана. Только такой подход даст нам возможность целостно рассмотреть мир русской сказки, поможет расшифровать сказочные метафоры и понять системы ценностей, с которой жили поколения наших предков.

Кстати за время работы со сказкой я пришел к выводу о том, что Владимир Яковлевич ошибается в некоторых своих трактовках персонажей. К примеру:
- «Водяной царь» из Василисы Премудрой он не Водяной в смысле «повелитель вод», этакий Нептун. Он царь ПОДводного царства, т.е. не воды, русалок, рыб и утопленников, а земель расположенных за толщей воды где-то внизу. Не в его ли царство попадает иногда герой, брошенный в овраг или яму? Для понимания этой сказочной топографии нужно понять сказочное устройство земли и того что её окружает…
- Баба Яга по Проппу - старуха полу мертвец, страж входа в тридесятое царство (мир мертвых). А избушка на курьих ножка, соответственно, маленькая погребальная домовина. Думаю это не так. Пропп не правильно масштабировал и избу и Бабу Ягу. Не избушка маленькая, а Яга великанша…

Ну да эти темы требуют отдельных статей, так, что даст Бог, напишу вам про это попозже.


Владимир Пропп

Исторические корни Волшебной сказки

Предисловие

Предлагаемая работа снабжена вводной главой, и потому в предисловии можно ограничиться некоторыми замечаниями технического характера.

В книге часто встречаются ссылки на сказки или выдержки из них. Эти выдержки надо рассматривать как иллюстрации, а не как доказательства. За примером кроется более или менее распространенное явление. Разбирая явление, следовало бы приводить не одну-две иллюстрации, а все имеющиеся случаи. Однако это свело бы книгу к указателю, который размерами превзошел бы всю работу. Эту трудность можно было бы обойти ссылками на существующие указатели сюжетов или мотивов. Однако, с одной стороны, распределение сказок по сюжетам и сюжетов по мотивам, принятое в этих указателях, часто весьма условно, с другой же стороны - ссылки на сказки встречаются в книге несколько сот раз, и пришлось бы несколько сот раз давать ссылки на указатели. Все это заставило меня отказаться от традиции приводить при всяком сюжете номер типа. Читатель поймет, что приводимые материалы представляют собой образцы.

То же касается примеров из области обычаев, обрядов, культов и т. д. Все приводимые факты - не более как примеры, число которых можно было бы произвольно увеличить или уменьшить, приводимые примеры могли бы быть заменены другими. Таким образом, в книге не сообщается никаких новых фактов, нова только устанавливаемая между ними связь, и в ней центр тяжести всей книги.

Необходимо сделать еще оговорку относительно способа изложения. Мотивы сказки так тесно связаны между собою, что, как правило, ни один мотив не может быть понят изолированно. Излагать же приходится по частям. Поэтому в начале книги часто встречаются ссылки на то, что еще будет развито, а со второй половины - на то, что уже изложено выше.

Книга представляет собой одно целое, и ее нельзя читать из середины для справок по отдельным мотивам.

В данной книге читатель не найдет анализа многих мотивов, которые он вправе искать в такой работе. Многое не уместилось в ней. Упор сделан на анализ основных, главнейших сказочных образов и мотивов, остальное же частью уже опубликовано раньше и здесь не повторяется, частью, возможно, появится в виде отдельных очерков в будущем.

Работа вышла из стен Ленинградского ордена Ленина государственного университета. Многие из моих товарищей по работе поддерживали меня, охотно делясь своими знаниями и опытом. Особенно многим я обязан члену-корреспонденту Академии Наук проф. Ивану Ивановичу Толстому, который дал мне ценные указания как по части использованного мной античного материала, так и по общим вопросам работы. Приношу ему свою глубочайшую и искреннюю благодарность.

Глава I. Предпосылки

1. Основной вопрос

Что значит конкретно исследовать сказку, с чего начать? Если мы ограничимся сопоставлением сказок друг с другом, мы останемся в рамках компаративизма. Мы хотим расширить рамки изучения и найти историческую базу, вызвавшую к жизни волшебную сказку. Такова задача исследования исторических корней волшебной сказки, сформулированная пока в самых общих чертах.

На первых порах кажется, что в постановке этой задачи нет ничего нового. Попытки изучать фольклор исторически были и раньше. Русская фольклористика знала целую историческую школу во главе со Всеволодом Миллером. Так, Сперанский говорит в своем курсе русской устной словесности: "Мы, изучая былину, стараемся угадать тот исторический факт, который лежит в ее основе, и, отправляясь от этого предположения, доказываем тождество сюжета былины с каким-нибудь известным нам событием или их кругом" (Сперанский 222). Ни угадывать исторических фактов, ни доказывать их тождества с фольклором мы не будем. Для нас вопрос стоит принципиально иначе. Мы хотим исследовать, каким явлениям (а не событиям) исторического прошлого соответствует русская сказка и в какой степени оно ее действительно обусловливает и вызывает. Другими словами, наша цель - выяснить источники волшебной сказки в исторической действительности. Изучение генезиса явления еще не есть изучение истории этого явления. Изучение истории не может быть произведено сразу - это дело долгих лет, дело не одного лица, это дело поколений, дело зарождающейся у нас марксистской фольклористики. Изучение генезиса есть первый шаг в этом направлении. Таков основной вопрос, поставленный в этой работе.

2. Значение предпосылок

Каждый исследователь исходит из каких-то предпосылок, имеющихся у него раньше, чем он приступает к работе. Веселовский еще в 1873 году указывал на необходимость прежде всего уяснить себе свои позиции, критически отнестись к своему методу (Веселовский 1938, 83-128). На примере книги Губернатиса "Зоологическая мифология" ("Zoological Mythology"), Веселовский показал, как отсутствие самопроверки ведет к ложным заключениям, несмотря на всю эрудицию и комбинаторские способности автора работы.

Здесь следовало бы дать критический очерк истории изучения сказки. Мы этого делать не будем. История изучения сказки излагалась не раз, и нам нет необходимости перечислять труды. Но если спросить себя, почему до сих пор нет вполне прочных и всеми признанных результатов, то мы увидим, что часто это происходит именно оттого, что авторы исходят из ложных предпосылок.

Так называемая мифологическая школа исходила из предпосылки, что внешнее сходство двух явлений, внешняя аналогия их свидетельствует об их исторической связи. Так, если герой растет не по дням, а по часам, то быстрый рост героя якобы отряжает быстрый рост солнца, взошедшего на горизонте (Frobenius 1898, 242). Во-первых, однако, солнце для глаз не увеличивается, а уменьшается, во-вторых же, аналогия не то же самое, что историческая связь.

Одной из предпосылок так называемой финской школы было предположение, что формы, встречающиеся чаще других, вместе с тем присущи исконной форме сюжета. Не говоря уже о том, что теория архетипов сюжета сама требует доказательств, мы будем иметь случай неоднократно убеждаться, что самые архаические формы встречаются как раз очень редко, и что они часто вытеснены новыми, получившими всеобщее распространение (Никифоров 1926).

Владимир Пропп - знаменитый ученый, исследователь русской народной сказки. Его перу принадлежат уникальные работы по филологии. Современные исследователи считают его основоположником теории текста.

Родители филолога

Владимир Пропп - коренной петербуржец, он родился в апреле 1895 года. Его настоящее имя - Герман Вольдемар. Его отец был зажиточным крестьянином с Поволжья, выходцем из Волгоградской области. По образованию он был филологом, специалистом по отечественной и немецкой литературе. Окончил Петроградский университет.

Отец Проппа учил немецкому языку студентов в питерских высших учебных заведениях. Когда началась Первая мировая войны, принял в ней непосредственное участие, работая санитаром и братом милосердия.

Детство и юность

После Октябрьской революции семейство переехало временно жить на хутор. Однако Владимир Пропп навещал родителей только несколько раз. В 1919 году отец его скончался после продолжительной болезни. Владимир приехал на похороны, а затем остался на некоторое время работать на земле в самом хуторе. Не найдя себя в крестьянском труде, устроился на работу школьным учителем в деревню Голый Карамыш, которая находилась на расстоянии 70 километров от хутора. Сейчас это город Красноармейск в Саратовской области. Но вскоре Владимир Пропп все же вернулся в Ленинград.

В 1929 году семейство Проппов раскулачили. Все имущество, главной хозяйкой которого на тот момент была мать - Анна Фридриховна, в ультимативном порядке передали в колхоз имени Сталина.

Преподавательская работа

В 1932 году Пропп поступает на работу в Ленинградский университет, через 5 лет становится доцентом, а в 1938 году профессором. Работает в это время на кафедре романо-германской филологии, фольклора и русской литературы. С 1963 по 1964 год трудился на должности заведующего кафедрой. Также около трех лет преподавал на историческом факультете, его лекции пользовались успехом на кафедре этнографии и антропологии.

Морфология сказки

В российскую филологию вошел как автор литературоведческой работы Владимир Пропп. "Морфология волшебной сказки" была издана в 1928 году. В ней автор подробно рассматривает строение волшебного произведения. Это, пожалуй, самое популярное исследование российского фольклора в XX веке. В своей работа Пропп раскладывает сказку на составные части и исследует отношение каждой из них друг к другу. Изучая народное творчество, он отмечает наличие в сказках постоянных и переменных величин, к первым относятся функции, присущие основным действующим лицам, а также последовательность, в которой они реализуются.

Что пытается сказать в своей работе Владимир Пропп? "Морфология волшебной сказки" формулирует несколько основных положений. Во-первых, основные составные части образуются постоянными элементами. Они служат функциями для действующих лиц. Во-вторых, число таких функций в сказке строго ограничено. В-третьих, все они развиваются в одинаковой последовательности. Правда, такая закономерность присутствует только в фольклорных произведениях, и современные произведения ей не следуют. В-четвертых, волшебные сказки являются однотипными по своему строению. К переменным величинам Владимир Яковлевич Пропп относит количество и способы, с помощью которых реализуются функции. А также языковой стиль и атрибуты персонажей.

Функции волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп утверждает, что функции волшебной сказки в конечном итоге составляют единую композицию, стержень для всего жанра. Различаются только детали сюжетов. В результате огромного труда Пропп выделяет 31 функцию. Все они присутствуют в русской народной сказке. Большинство из них располагаются в парах, например, запрету всегда противопоставляется его нарушение, борьбе - победа, а вслед за преследованием в обязательном порядке идет счастливое спасение.

Также ограничено и количество персонажей русской сказки. Их всегда не больше 7. К ним Пропп относит главного героя, вредителя (его антипода), отправителя, дарителя, помощника главного персонажа, царевну и ложного героя. Учитывая все эти факторы, в итоге мы получаем классическое произведение, которое имеет название - русская сказка. Пропп настаивает, что все они являются вариантами волшебной сказки.

Волшебная сказка

В 1946 году в ленинградском издательстве вышла еще одна книга Проппа - "Исторические корни волшебной сказки". В ней он подробно останавливается на гипотезе, высказанной французским этнографом конца XIX-начала XX века Эмилем Нурри. Согласно ней в фольклорных сказках часто встречаются упоминания о совершении таинства, которому подвергается главный герой, другими словами инициации. Такой же характер имеет и сама структура большинства русских народных сказок.

Также, разбирая "Исторические корни волшебной сказки, Пропп рассматривает вопросы значения предпосылок, ищет в произведениях отсылки к социальным институтам прошлого, находит переосмысление многих обрядов. Русский фольклорист отмечает, что главная задача состоит в том, чтобы установить, к чему относятся описываемые в сказке обряды - к конкретной стадии развития общества, либо они не связаны с определенным историческим периодом.

Примеры инициаций

Классический пример, который приводит Пропп, - тотемические инициации. Они были совершенно недоступны для женщин, но в тоже время в русских волшебных сказках такая инициация происходит с Бабой-Ягой, старой ведьмой, одним из главных отрицательных персонажей фольклорного творчества. Таким образом, этот персонаж укладывается в гипотезу об обрядовом генезисе русских сказок. Баба-Яга в этом случае выступает в роли посвящающего героя.

Пропп приходит к выводу, что в сказках нет конкретного исторического или культурного периода. Стили и циклы в народном творчестве постоянно сталкиваются и перемешиваются между собой. При этом сохраняются только классические образцы поведения, которые могли присутствовать во многих исторических эпохах.

Доказательствами того, что сказки берут свое начало из устных преданий, которые передаются из уст в уста при обрядах инициации, является то, что мотивы и функции персонажей идентичны в культурах совершенно разных народов, часто живущих в тысячах километрах друг от друга.

Помимо этого, в качестве доказательств Пропп приводит данные по этнографии. К этой науке он также имел непосредственное отношение. Он демонстрирует, как устные предания, передававшиеся от отца к сыну, со временем оформились в хорошо знакомые нам сказки. Таким образом, основываясь на этих идеях, он приходит к выводу о единстве происхождения всех сказок у всех народов мира. Ярким примером этого умозаключения как раз и являются русские народные волшебные сказки.

Еще одна важная работа для понимания значения Проппа в русской филологии - "Русские аграрные праздники". В этой монографии автор исследует большинство славянских праздников, обычаев и верований, приходя к выводу, что почти все они имеют сельскохозяйственный характер.

Героический эпос

В 1955 году Пропп выпускает монографию под названием "Русский Это очень интересное и самобытное исследование, которое, однако, после 1958 года долгое время не переиздавалась. Широкому кругу читателя работа стала доступной только в 2000-х годах. Это одно из крупнейших произведений автора по объему. Причем критики отмечают не только его научное, но и нравственное значение. Оно актуальным было в то время, таким же остается и сегодня.

"Русский героический эпос" - это сравнение особенностей эпоса разных эпох, подробный анализ былин. В итоге автор приходит к выводу, что основа таких произведений - борьба за духовные идеалы самого народа. Отличительная особенность былинных произведений - их насыщенность патриотическим духом и воспитательные мотивы.

Авторы из народа вкладывают в былинные произведения самое главное - мораль, фольклорный эпос. Это прямое отражение нравственного самосознания общества, в котором он был создан. Пропп настаивает, что в основах отечественных былин лежат не зарубежные, а исключительно отечественные истории и легенды.

Еще одна важная эпоса - его поэтичность. Благодаря ней, произведения интересны и воспринимаемы слушателями и читателями с любым уровнем образования. В широком смысле для народа эпос - неотъемлемая часть его истории. Былины олицетворяют собой внутренние переживания народа, его стремление жить свободно, независимо и счастливо.

Монография Проппа позволяет подробно познакомиться с эпическими произведениями, начиная с древнейших времен. Все непонятные моменты здесь подробно объяснены.

Основные труды

Помимо вышеперечисленных, среди основных трудов Владимира Проппа литературоведы-исследователи выделяют монографию "Русская сказка", изданную только в 1984 году, через полтора десятилетия после смерти автора.

Также стоит отметить работу "Фольклор и действительность", выпущенную в журнале "Наука" в 1989 году и увидевшую свет в 1999-ом в столичном издательстве "Лабиринт". Кроме этого, было выпущено издание "Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре". В этом произведении дается подробный и тщательный анализ сказки о Несмеяне с неожиданной литературоведческой интерпретацией.

В конце жизни

Пропп Владимир Яковлевич (1895-1970) - выдающийся ученый-филолог, доктор наук, который за свою жизнь успел многое сделать и до сих пор считается крупнейшим и авторитетнейшим исследователем русской сказки. Его работы и монографии проходят в вузах, литературоведы берут их за основу при создании собственных исследований и диссертаций. Владимир Пропп всю жизнь прожил в Ленинграде. Умер в городе на Неве 22 августа 1970 года в возрасте 75 лет. После себя он оставил немало учеников и последователей, которые и поныне ценят и помнят его заслуги. Среди них: Чередникова, Шахнович и Беккер.

Биография

Родился 17 (29) апреля 1895 г. в Санкт-Петербурге в семье поволжских немцев. В 1914–1918 гг. изучал русскую и германскую филологию на в . Впоследствии преподавал немецкий язык в вузах Ленинграда.

С 1932 г. преподавал и вел научную работу в . В 1937 г. стал доцентом, с 1938 г. - профессор ЛГУ, последовательно на кафедрах романо-германской филологии, фольклора и, вплоть до 1969 г., русской литературы; в 1963-64 гг. занимал должность исполняющего обязанности заведующего кафедрой.

Научная деятельность

В работе «Морфология сказки» (Ленинград, ) Пропп выделяет повторяющиеся постоянные элементы - действующего лица (всего 31), положив начало структурно-типологическому изучению . Работа Проппа оказала значительное влияние на развитие исследований мифологических, фольклорных, литературных текстов.

В работе «Исторические корни волшебной сказки» (Ленинград, ) Пропп развивает гипотезу, разработанную Сентивом. Пропп видит в народных напоминание о тотемических ритуалах . Совершенно очевидно, что структура сказок имеет характер инициации. Но вся проблема в том, чтобы выяснить, описывает ли сказка систему обрядов, относящихся к какой-либо определённой стадии культуры, или же её сценарий инициации оказывается «воображаемым», в том смысле, что он не связан с каким-то историко-культурным контекстом, но выражает скорее внеисторическое архетипическое поведение психики. В качестве примера Пропп обращается к тотемическим инициациям; этот тип инициации был категорически недоступен для женщин, но основным персонажем славянских сказок оказывается как раз женщина: старая ведьма, . Впрочем, выступает в роли посвящающего старшего с точки зрения гипотезы о обрядовом происхождении сказки. А посвящающий, хотя всегда являлся мужчиной, имел символические признаки обоих полов, или даже только женские.

Иначе говоря, в сказках нет точного напоминания о какой-либо определенной стадии культуры: здесь смешиваются и сталкиваются друг с другом различные исторические циклы и культурные стили. Здесь сохранились только образцы поведения, которые могли существовать во многих культурных циклах и в разные исторические моменты.

Подтверждением предположения о происхождении сказок из устных преданий, рассказываемых при инициации, служит схожесть мотивов и функций персонажей в сказках самых разных народов. Кроме того, Пропп приводит этнографические данные, показывающие процесс разложения древней тотемической религии и превращения сакральных некогда устных преданий в сказки. Рассматривая этносы ещё не расставшиеся с тотемизмом (и не имеющие сказок как таковых), находящие в процессе его разложения и современные сказки «культурных» народов, Пропп приходит к выводу о единстве происхождения волшебной сказки.

Библиография

  • Пропп В.Я. “Фольклор и действительность” – М.: Наука,1989. – 233с.

Литература

  • Неизвестный В. Я. Пропп. «Древо жизни. Дневник старости. Переписка» / Предисл.,сост.А.Н.Мартыновой;Подгот.текста,коммент.А.Н.Мартыновой,Н.А.Прозоровой. - СПб.: Алетейя, 2002. ISBN 5-89329-512-9
  • Уорнер Э. Э. «Владимир Яковлевич Пропп и русская фольклористика..», Изд-во: СПбГУ. 2005. ISBN 5-8465-0092-7
  • Vilmos Voigt: Propp, Vladimir Jakovlevič . В: Enzyklopädie des Märchens, том 10 (2002), 1435-1442.
  • Serena Grazzini: Der strukturalistische Zirkel. Theorien über Mythos und Märchen bei Propp, Lévi-Strauss, Meletinskij. Wiesbaden 1999 (DUV: Literaturwissenschaft).
  • Reinhard Breymayer: Vladimir Jakovlevič Propp (1895-1970) - Leben, Wirken und Bedeutsamkeit . B: Linguistica Biblica 15/16 (1972), 36-77 (67-77 Bibliographie).

Ссылки

  • Ольшанский Д. Рождение структурализма из анализа волшебной сказки / Toronto Slavic Quarterly, No. 25
  • Владимир Пропп (1985-1970) / Литературная энциклопедия (2008)
  • Биография Владимира Проппа в Галерее Русских мыслителей (Международного Общества Философов, 2007)

Другие книги схожей тематики:

    Автор Книга Описание Год Цена Тип книги
    Тема сказки, как никакая другая близка восприятию ребенка. Поэтому мы подготовили подборку репродукций по теме "Русская сказка", в которую входят 50 лучших картин и иллюстраций русских художников на… - Воскресный день, (формат: 200x280, 50 стр.) 2012
    849 бумажная книга
    2018
    940 бумажная книга
    Владимир Пропп Читатели имеют возможность познакомиться с итоговой работой В. Я. Проппа о сказке, представляющей собой своего рода популярную энциклопедию: свод информации о собирании, изучении, структуре (… - Лабиринт, (формат: 84x108/32мм, 384 стр.) 2011
    1218 бумажная книга
    Наборы репродукций 2016
    871 бумажная книга
    С новым проектом издательства "Галерея русской живописи" у любителей живописи появятся новые - поистине уникальные - возможности. Мы предлагаем вам наиболее полные тематические подборки репродукций… - Белый город, Наборы репродукций 2013
    871 бумажная книга
    Русская сказка в иллюстрациях художников С новым проектом издательства "Галерея русской живописи" у любителей живописи появятся новые - поистине уникальные - возможности. Мы предлагаем вам наиболее полныетематические подборки репродукций… - Журнал "Воскресный день", Белый город, (формат: 200x285, 24 стр.) Галерея русской живописи. В помощь учителю 2012
    440 бумажная книга
    Русская сказка в полотнах живописцев С новым проектом издательства "Галерея русской живописи" у любителей живописи появятся новые - поистине уникальные - возможности. Мы предлагаем вам наиболее полныетематические подборки репродукций… - Журнал "Воскресный день", Белый город, (формат: 205x285, 18 стр.) Галерея русской живописи. В помощь учителю 2012
    336 бумажная книга
    Русская сказка в полотнах живописцев С новым проектом издательства `Галерея русской живописи` у любителей живописи появятся новые - поистине уникальные - возможности. Мы предлагаем вам наиболее полныетематические подборки репродукций… - Журнал Воскресный день, (формат: 205x285, 18 стр.) The Great Cities 2012
    662 бумажная книга
    Виссарион Григорьевич Белинский Сказка о Марье Маревне, кипрской царевне, и Иванушке дурачке, русском мужичке… Жар-птица и сильный могучий богатырь Иван Царевич… Русская сказка… «…Есть же люди, которые могут писать такие книжки! Это – не та наивная пошлость, которую мы привыкли видеть в изделиях А. А. Орлова и которая иногда вовсе не оскорбляет, иногда даже срывает улыбку… - Public Domain, электронная книга 1839
    электронная книга
    Русская сказка в иллюстрациях художников Карточки с иллюстрациями к сказкам – новый проект издательства. Они могут стать незаменимыми помощниками преподавателям изобразительного искусства в школе, в детском саду, тренируя память и речь… - Белый город, Галерея русской живописи. Русская сказка 2018
    740 бумажная книга