Текст песни эдуард хиль - белой акации гроздья душистые. Романс «Белая акация»: песня, ставшая одновременно неофициальным гимном «белых» и «красных Белая акация. Поется в разных вариантах

#Д43//4дм

БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ…

Музыка неизвестного автора
Слова А. Пугачева (?)


Вновь аромата полны,
В тихом сиянии чудной луны!

Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
"Милый, поверь мне!.. навек твоя".


Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Верь, не забыть мне уже никогда...

<1902>

Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А.М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко. Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М.К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов. Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты.

Антология русского романса. Серебряный век / Сост., предисл. и коммент. В. Калугина. М.: Эксмо, 2005.

Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской войны были созданы ее белогвардейские и красноармейские переработки, в том числе широко известная красная песня "Смело мы в бой пойдем!" .

Под влиянием "Белой акации" поэт Матусовский написал текст романса для телефильма "Дни Турбиных" ("Целую ночь соловей нам насвистывал...").

ВАРИАНТЫ (2)

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянье, сиянье луны.

Помнишь ли, летом под белой акацией
Слушали песнь соловья?
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя!»

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла...
Белой акации запаха нежного
Мне не забыть, не забыть никогда!..

Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). СПб.: Композитор, 2005.





Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. СПб.: Композитор Санкт-Петербург, 2002.

2. Белая акация
(Старинный романс, обр. Ю. Морфесси)

Белой акации
Ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится
Песнь соловьиная
В бледном сверканьи,
Сверканьи луны.

Помнишь ли ночью
Средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув,
Ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда,
Навсегда я твоя»?

Время промчалось,
И старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата
Пахучих акаций
Мне не забыть,
Не забыть никогда.

Из репертуара Юрия Морфесси (1882-1957)

Очи черные: Старинный русский романс. М.: Эксмо, 2004.

В общем, такой же вариант, только с подписью "слова А. Волина-Вольского" и комментарием "авторство предположительно":


Белой акации ветви душистые
Веют восторгом весны.
Тихо разносится песнь соловьиная
В бледном сверканье, сверканье луны.

Помнишь ли - ночью средь белых акаций
Трели неслись соловья?
Нежно прильнув, ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда, навсегда я твоя!»

Время промчалось, и старость нещадную
Нам подослали года;
Но аромата пахучих акаций
Мне не забыть, не забыть никогда!

Две последние строки куплетов повторяются

Гори, гори, моя звезда! / Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. Смоленск: Русич, 2004. С. 251-252.

Очень благодарна за такой подробный и интересный пост! Мы эту старую мелодию учили в музучилище на уроках музыкальной литературы именно в теме "песни революции и гражданской войны", но с оговоркой, что это переделано из "мещанского романса" Белой акации. Возможно, что это было даже раньше, в музыкальной школе. Так что в голове он так и засел в качестве переделанной уже революционной песни "Смело мы в бой пойдём за власть советов". А вот от стилизации Баснера-Матусовского я с самого начала была в восторге. Очень тонко и очень точно это сделано. И Сенчина его пела очень хорошо. Да и весь фильм Басова мне очень нравился.(книги тогда мне были недоступны Булгакова, кроме "мастера" в журнальном ещё варианте и с купюрами). Вообще на принципах похожести некоторых популярных песен было много всего... У нас в консерватории однажды моя приятельница ЗАВАЛИЛА целый курс, правда. потом ей самой за это влетело. Наши "духовики" поступали в консерваторию обычно после армии и особой старательностью во всём, что не касалось игры на инструменте. не отличались и лекции часто пропускали. А моя приятельница, молодой ещё педагог, была человеком и с характером и с юмором. На экзамене по истории музыки нужно было много чего отгадать или напеть в разных темах
.И вот представьте: идёт отвечать первый студент, в себе не очень уверенный, со шпаргалками, как это водилось. Всё ответил, а педагог говорит: ну, тебе простой вопрос дополнительный. напой мне начало песни "Орлёнок". Парень напел... А теперь - говорит, - напой песню "Каховка". Парень поёт прежнюю мелодию орлёнка...со словами Каховки... Она:?"Иди, учи" Два!!!" Следующему задаёт сначала напеть Каховку...Тот поёт. -А теперь Орлёнка Тот поёт слова Орлёнка на мотив Каховки... "Иди! Два!" В коридоре началась паника, уже никто ничего не соображает...По консерватории история разошлась мгновенно, хохотали все, кроме тех, кто завалился... Потом педагога ректорат заставил исправить двойки на тройки..
.Сейчас эта музыковед давно Доктор наук и профессор, а тогда была молодым преподавателем, но студенты её боялись и предмет УЧИЛИ. Я её очень любила,хотя характер у неё был трудный, но поскольку у меня - не легче, мы дружили
А в заключении байки - финал. На каком-то капустнике неожиданно выскочил из зала контрабасист прямо на сцену и с завыванием продекламировал: "Встать за дверью! Чей стон раздаётся?И конца тому стону нет... Этот стон у нас ПЕСНЕЙ зовётся, то студенты сдают Исанбет!" (Исанбет - её фамилия, она была дочерью нашего татарского знаменитого драматурга)
На это его завывание громче всех захохотала именно сама Юлдус, моя ехидная, но умная приятельница и прекрасный профессионал. А Вам улыбок и хорошего настноения!

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал, и молчали дома.


Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.
Сад весь умыт был весенними ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда!
Годы промчались, седыми нас делая.
Где чистота этих веток живых?
Только зима, да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует неистовый,
С новой силою чувствую я,
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы, как юность моb.

Перевод

All night the Nightingale was whistling to us,
The city was silent, and silent house.
The night drove us crazy.
White acacia clusters of fragrant
The night drove us crazy.
The entire garden was washed by spring showers,
In dark ravines, there was water.
God, how naive we were
How young we were then!
The years have passed, making us gray.
Where the purity of these branches alive?
Only winter, but this Blizzard white
Remind them today about.
When the wind rages violently,
With the new power I feel,
White acacia clusters of fragrant
Done, as my youth.
White acacia clusters of fragrant
Unique as the youth моb.

Иллюстрация из интернета. Коллаж Владимира ПАСТУХОВА

Романс можно послушать в исполнении камерно-вокального ансамбля педагогов на странице в списке концертных номеров, расположенного после списка "избранных".

Вокруг истории создания этого романса до сих пор не утихают споры. Михаила Матусовского ли стихи, автор музыки Вениамин Баснер или кто-то другой? Воспетая в романсе акация чья: Одесская, Московская, Киевская? Существует много версий, но ни одна не выдерживает критики.

Приступая к съёмкам телефильма "Дни Турбиных", Владимир Басов обратился к своему любимому поэту – песеннику Михаилу Матусовскому с просьбой написать запоминающиеся слова романса специально к этому фильму. Да еще такие, чтобы подчеркивали лейтмотив настроения героев пьесы Михаила Булгакова «Дни Турбиных» и местами его же романа «Белая гвардия», чтобы зритель сразу же мысленно перенесся в события гражданской войны и в терзаемый бесконечной сменой властей многострадальный Киев-город…

Матусовский предложил Басову один из самых любимых ими романсов «Белой акации гроздья душистые», который, родившись в далеком 1902 году, с успехом пережив несколько переделок текста, дожил до Октябрьской революции. Слова первоисточника, скорее всего, написаны поэтом А. А. Пугачевым и положены на музыку композитором А. Зориным (настоящая фамилия - А. М. Цимбал).

Впервые слова этого романса были опубликованы в 1902 году в сборнике «Цыганские ночи» без указания имен авторов слов и музыки, а поэтому до сих пор не прекращаются споры об авторстве этого произведения. Летом 1903 года петербургская «Нотопечатня В. Бесселя и Ко» в серии «Цыганские песни Н. П. Люценко» издала уже клавир романса «с вокальными партиями для тенора и сопрано» в сопровождении фортепиано.

Романс становился все более популярным. Его текст и ноты публиковались с подзаголовком «известный цыганский романс в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке Зорина», но при этом, по-прежнему, оставался безымянным.

В годы Первой мировой войны мелодию известного романса использовал народ, создав и полностью заменив текст, солдатскую патриотическую песню, которая начиналась такими словами:

Слышали, деды, - война
началася,
Бросай свое дело, в поход
собирайся.
Мы смело в бой пойдем за
Русь Святую
И как один прольем кровь
молодую

Добровольцы армии царского генерала А. И. Деникина, переделав и дополнив куплеты этой песни, сделали ее гимном своей Добровольческой армии, который в 1919 году распевали и в захваченном ими Киеве.

Текст ее с разными словами пели по разные стороны баррикад, и белые, и красные. Причем, естественно, каждый на свой лад.

Слышали деды - война началася,
Бросай свое дело, в поход
собирайся.
Мы смело в бой пойдем
за власть Советов
И как один умрём
В борьбе за это.

Много времени прошло… минула Великая Отечественная Война. И только в середине 70 годов власти разрешили экранизацию этого «идеологически вредного» произведения. Владимир Басов внимательно прочёл и произведение Булгакова «Белая гвардия». Режиссёр проникся его настроением, неповторимой атмосферой Города. Тогда и обратился он к поэту М. Матусовскому.

Приступая к съёмкам, В. Басов вспомнил, что во времена, когда происходит действие в фильме; был популярным романс «Белой акации гроздья душистые». Мелодия за все эти годы изменилась до неузнаваемости. Стал маршевым и ритм романса, который лёг в основу революционной песни «Смело мы в бой пойдём».

Режиссер захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в картине как отзыв, эхо, как отдаленное воспоминание тех лет. Следующее рождение нового-старого романса началось сразу после премьеры телефильма.

Однажды Людмила Сенчина приехала на дачу Вениамина Баснера с просьбой написать для нее мелодии нескольких новых песен. Композитор предложил ей новую полную версию «Белой акации». Здесь первый и четвёртый куплеты романса.

Целую ночь соловей нам
насвистывал,
Город молчал и молчали дома.

Ночь напролет нас сводили с ума.

В час, когда ветер бушует
неистово,
С новою силою чувствую я:

Невозвратимы, как юность моя.

С тех пор триумфальное шествие романса «Белой акации гроздья душистые» началось по всей стране. В любом уголке тогдашнего отечества нашего можно было услышать грустные и проникновенные строки романса о юности и любви, о цветущей акации и великом Городе... Романс этот уже пережил всех своих создателей и стал поистине народным.

Романс изложен в благоприятной для пения тональности ми-минор. Мелодия его очень удобно поётся на два голоса: может исполняться дуэтом женских голосов - сопрано, альт, а также красиво звучит он и в исполнении сопрано и тенора. Особую гармоническую красоту мелодии придают почти интуитивно подстраиваемые во время пения терции во втором голосе в запеве и широко и красиво звучащие сексты в припеве.

Рецензии

Большое спасибо за отзыв, Павел. Этот романс можно и послушать
там же, у меня на странице, в исполнении ансамбля преподавателей
нашей ДШИ (ДЕТСКОЙ ШКОЛЫ ИСКУССТВ). Этот концерт состоялся в Зале
Союза художников на Охте (в Питере). Там звучал не только этот
романс. И не только в этом питерском зале... Мы вели активнейшую
концертную деятельность. Ваш отзыв навёл меня на воспоминания..., за
что мои Вам благодарность и признательность -

Белой акации гроздья душистые
Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А. М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко.
Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М. К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов.
Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты
.
Отсюда

Надежда Обухова


Алла Баянова

Борис Штоколов

Евгений Шаля и Андрей Шилов (гитара)

Современная вариация-стилизация
Музыка Вениманина Баснера, слова Михаила Матусовского
Людмила Сенчина

Олег Погудин

Из фильма "Дни Турбиных"

Белая акация. Поется в разных вариантах

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянье, сиянье луны.

Помнишь ли, летом под белой акацией
Слушали песнь соловья?
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя!»

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла...
Белой акации запаха нежного
Мне не забыть, не забыть никогда!..

Обработка Юрия Морфесси

Белой акации
Ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится
Песнь соловьиная
В бледном сверканьи,
Сверканьи луны.

Помнишь ли ночью
Средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув,
Ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда,
Навсегда я твоя»?

Время промчалось,
И старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата
Пахучих акаций
Мне не забыть,
Не забыть никогда.

Михаил Матусовский

Целую ночь соловей нам насвистывал
Город молчал и молчали дома
Белой акации гроздья душистые

Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума
Сад весь умыт был весенними ливнями
В темных оврагах стояла вода
Боже какими мы были наивными
Как же мы молоды были тогда
Годы промчались седыми нас делая
Где чистота этих веток живых

Напоминают сегодня о них
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них
В час когда ветер бушует неистовый
С новою силою чувствую я
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы как юность моя
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы как юность моя