Хачатур абовян - раны армении. Хачатур абовян раны армении

ВЫСОКОРОДНОМУ ВОЕНАЧАЛЬНИКУ,

ДОБЛЕСТНОМУ ПАТРИОТУ,

БЛАГОРОДНОМУ ПОТОМКУ ГАЙКА,

ВЕНЦЕНОСНОМУ РЫЦАРЮ СМБАТУ

С ЗАВЕРЕНИЯМИ В ГЛУБОЧАЙШЕМ ПОЧТЕНИИ

Пред кем открою ларец всечасных скорбей моих?

Кому показать могу зияние ран живых?

Тоскует лира моя, смирилась, удручена,

Давно в душе порвалась надежды былой струна.

Из склепа вышел бы я, где холод и тишина,

Оплакать клочек земли, где жизнь моя тлеть должна.

И в небытии без дна, где царствует смерть одна,

Меж предков святых почить в покое вечного сна.

Хоть горстку б своей золы к могилам их принести,

От ужасающих бед в небытие отойти!

Ты вновь оживил мой дух, где свет едва не потух,

Ты светом вновь озарил мой низко поникший дух.

Я видел, как любишь ты свою родную страну,

Узрел благородство твое, твоей души глубину -

И спала вдруг пелена с моих заплаканных глаз,

И снова окрылена, душа к тебе понеслась.

Мой смертный сон убежит, и к жизни снова вернусь.

Ты, родина, край чудес, и вы, о Гайка сыны,

Возвышенностью души и правдой своей сильны;

Явили мне новый рай, затеплили день святой

Над сумрачною моей измученною душой.

В тоске, на колени пав, я жду, когда же найду

Путеводительную на небе свою звезду.

В сей миг, когда, горяча, несется к небу мольба,

В выси стоишь, а внизу гайканцев храбрых толпа.

Виденьем дивным возник, слиянный с сонмом отцов,

По праву ты разделил бессмертие храбрецов.

Как тот Киликии вождь, ты тоже зовешься Смбат,

В тебе его доблесть, честь, и пыл, и сердце горят.

Мои отверзнешь уста, мечту донесешь мою

К героям нашим, мой зов услышат в любом краю.

Их слава веками бурь под пеплом погребена -

Тогда не знала странна, как их бесценна цена!

Если тебе не сплетен торжественный брабион,

И если нами еще достойно ты не почтен,

То Муза имя твое до самых небес вознесет,

Ты равен будешь богам, наш рыцарь и патриот.

И там, где память живет о наших святых отцах,

Впредь будет слава твоя, одолевая века,

Несокрушимо стоять, нетленна и высока.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Когда Крез, царь лидийский, – после того, как Кир завладел всем миром, захватив также его страну, и на поле брани войска, любимцы, друзья, военачальники покинули его, и он, Крез, выросший в жемчужных, самоцветами украшенных палатах, считавший, что нет на свете человека счастливее его, бежал, задыхаясь, перед воином-персом, чтобы хоть голову свою унести, – перс настиг его. Меч сверкнул над его головой, в глазах потемнело. Еще не лишился он жизни, но, думая, что смерть, вот-вот сейчас вырвет у него душу из тела, хотел уже сам вонзить меч себе в грудь, чтобы не от врага погибнуть, а воин, между тем, уже занес над ним меч, – как единственный сын царя, видя неминуемую смерть родителя, вдруг разверз уста: язык его, двадцать лет скованный немотой, разрешился, и сердце, двадцать лет молчавшее, впервые подало голос:

– Нечестивец! Кого убиваешь? Отведи свой меч! Не видишь разве, что перед тобою Крез, властитель мира?

Руки воина опустились, голова царская уцелела – двадцатилетний немой сын спас отца. Столько лет прожил бедняжка царевич, – и ни разу ни любовь родителей, ни их сострадание, ни страстное желание услышать его голос и тем сердце свое утолить, ни слава и величие, ни почет и власть, ни сокровища и богатства, ни любовь к миру и утехи его, ни приязнь и сладкая беседа стольких любимцев и друзей, ни гром небесный, ни сладостный напев потока или птиц пернатых за всю жизнь настолько не подействовали на его сердце, чтоб он издал хоть малейший звук, – но когда увидел он неминуемую смерть родителя, дорогого отца своего, сердце сбросило гробовую свою крышку, молчавший дотоле язык развязал свои путы, запечатленные его уста выговорили скорбь свою. Тоскующий отец, чья жизнь висела на волоске, услышал голос сына. При этом рассказе и ныне сердце слушающего загорается огнем, лишь только помыслит он, что сыновняя любовь так смогла разбить и сокрушить оковы, наложенные самой природой.

Тому уже не двадцать, а тридцать с лишним лет, дорогой мой родитель, возлюбленный народ мой, как сердце мое тоже загорелось огнем; горит оно и обращается в пепел; день и ночь слезы не покидают глаз моих, вздохи уст моих, – так жажду поведать вам, о друзья мои единокровные, мысль и заветное свое желание и лишь потом сойти в землю.

Что ни день, я воочию видел свою могилу, что ни час, огненный меч смерти вращался над моей головой; каждую минуту моей жизни ваше горюющее сердце сжигало и томило мое сердце, беспрестанно слышал я ваш сладостный голос, видел ваше радующее очи лицо, чувствовал вашу благородную мысль и волю, вкушал вашу чистую любовь и дружбу, размышлял об утраченной вашей славе и величии, о деяниях и жизни прежних великолепных царей наших и князей, о былых прелестях и чудесах милой родины, нашей священной земли, о несравненном нраве и подвигах доблестного народа армянского.

Вечно представал предо мною Масис, перстом указывал мне, какой страны я чадо; в мыслях моих вечно жив был рай, и во сне и наяву напоминавший мне о славе и величии нашей страны. Гайк, Вардан, Трдат, Просветитель говорили мне, что я их сын. Европа и Азия неустанно твердили мне, что я – дитя Гайка, внук Ноя, сын Эчмиадзина, обитатель рая. В поле или в церкви, вдали от дома или под кровлей, там, где ступала и ныне ступает нога моего народа, и камни словно хотели вырвать, извлечь из груди сердце мое.

Сколь часто при виде армянина хотел я последнее дыхание мое вырвать из груди и отдать ему.

Но увы! Язык мой был скован, а глаза отверзты; уста сомкнуты, а сердце глубоко; рука бессильна, а язык короток. Не было у меня казны, чтоб осуществить свои желания, не было и громкого имени, чтобы слово мое доходило куда следует. Книги же наши написаны на грабаре, а наш новый, живой язык не в почете, – и никак не мог я в словах выразить сердечную свою тоску. Приказывать я не мог, а ежели бы стал просить, умолять, никто бы моих слов не понял. А я ведь тоже хотел, чтобы надо мной не насмехались, не говорили, что я груб, глуп, что не сведущ в грамматике, в риторике, в логике. Я тоже хотел, чтоб говорили: «О как глубокомысленно, как мудрено умеет он излагать свои мысли, – сам черт ни слова не разберет, не поймет!..» Я тоже хотел показать себя, чтоб удивлялись мне, хвалили меня: я, мол, тоже дока в армянском языке!

Иные знают один язык – я знаю несколько. Немало разных книг начинал я переводить и не доводил до конца. А всяких стихотворений да сочинений на грабаре я столько сам выдумал, что они могут составить целую объемистую книгу.

Бог привел ко мне за это время нескольких детей, и мне пришлось обучать их грамоте. Сердце у меня разрывалось: какую бы армянскую книгу я ни давал им в руки, дети не понимали. Что ни начнут читать на русском, немецком, французском языке, все их невинным душам нравится. Нередко я готов был волосы на себе рвать, видя, что этим детям иностранные языки по душе больше, чем наш родной.

В.А. ДАРЬЯН. ХАЧАТУР АБОВЯН НА АРАРАТЕ

Статья из сборника «Побежденные вершины»

В 1829 г. в Араратскую долину прибыла группа дерптского профессора Фридриха Паррота, ставившая себе целью — восхождение на вершину. 12 сентября путники начали подъем, остановившись на ночлег неподалеку от снеговой линии. С рассветом восхождение возобновилось. Ученые и сопровождавший их охотник селения Ахури Исаак (фамилия его в описаниях не сохранилась) вышли на восточную сторону Арарата, достигнув вскоре склона, ведущего к самой вершине. Скалистые гребни, нагромождения льда, глубокие трещины затрудняли поиски пути для неопытных в альпинистских переходах путников. Вскоре они достигли снежного склона, который насколько видел глаз, тянулся вплоть до вершины. Не имея никаких приспособлений для подъема по фирну и снегу, восходители взяли направление к скальному гребню, по которому они рассчитывали подняться на вершину.

Хачатур Абовян родился в селении Канакер близ города Еревана в 1809 году. Получив первоначальное образование в Эчмиадзине1, он учился затем в Нерсисянской семинарии в Тифлисе.

Война между Россией и Персией (1826 г.) прервала его учебу. Вместе со всеми армянами молодой Абовян от души желал победы русскому оружию над шахской Персией, которая, как и султанская Турция, обрекала армянский народ на вырождение и гибель. Русские войска победили, и большая часть Армении была присоединена к России.

При содействии приезжавших в Армению для изучения Арарата ученых Абовян получил возможность поступить в Дерптский (ныне Тартуский) университет. Перед юношей, в совершенстве изучившем к этому времени французский и немецкий языки, получившем широкое образование, открылись новые горизонты. Он приобщается к передовым идеям своего времени. Свободолюбивый и одаренный Абовян возвращается в Ереван, чтобы отдать свой талант и знания великому делу просвещения родного народа.

В Ереване молодого демократа преследуют представители феодально-клерикальных кругов. Тогда он поступает смотрителем уездного училища в Тифлисе, в открытом им частном пансионе проводит новые, передовые методы обучения и воспитания детей. Вместо библии и других церковных книг, он знакомит молодое поколение с классиками научной и художественной литературы, обучает по им же составленным учебникам на армянском языке, таковы его учебная книга по географии, «Теоретическая и практическая грамматика на русском языке», учебное пособие по литературе «Предтропье» и др.

С 1843 г. его переводят в Ереван, где он снова выступает как неутомимый борец за пробуждение национального самосознания армянского народа, за развитие его культуры.

Хачатур Абовян, как это констатирует в цитированной выше статье С.К. Карапетян, «наносит первый серьезный удар по феодально-клерикальной идеологии. Хотя он и не поднялся до революционного демократизма, до материализма и атеизма, но то, что он успел сделать, незыблемо легло в основу дальнейшего развития передового демократического направления в армянской культуре». Однажды на рассвете он вышел из дома и больше не вернулся в него. До сего дня причины его исчезновения остались загадкой. Борец за свободу армянского народа, без сомнения, пал жертвой николаевской реакции, которая свела в могилу современных ему великих сынов русского народа — А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.С. Грибоедова.

Ереван и Арарат

Для альпинистов имя великого просветителя особенно дорого тем, что оно связано с первым восхождением на одну из высочайших вершин Кавказа — Арарат (5156 м), с изучением и освоением в течение ряда лет массива этого потухшего вулкана.

Государственный герб Армянской союзной республики украшают белоснежные главы Арарата, Массиса, как с незапамятных времен зовут эту вершину армяне, видевшие в ней символ единства своего народа. С освобождением в 1827 г. значительной части Армении, присоединенной к России, открылись возможности для изучения и покорения потухшего вулкана.

Вулканическая система Арарата, имеющая в окружности более 100 км, состоит из двух конусов: северо-западного и юго-восточного, разделенных обширной седловиной, длиной в 11 км. Северо-западный конус носит название Большого Арарата, юго-восточный — Малого Арарата. Несмотря на большую площадь снеговых полей, с Арарата не берет начало ни один сколько-нибудь значительный горный поток, даже ручьи и те редки на его склонах. Рыхлые вулканические породы поглощают все воды, образующиеся при таянии снегов. Безводность привела и к скудной растительности на склонах вулкана.

Паррот и Абовян в открыточном оформлении

В 1829 г. в Араратскую долину прибыла группа дерптского профессора Фридриха Паррота, ставившая себе целью — восхождение на вершину. 12 сентября путники начали подъем, остановившись на ночлег неподалеку от снеговой линии. С рассветом восхождение возобновилось. Ученые и сопровождавший их охотник селения Ахури Исаак (фамилия его в описаниях не сохранилась) вышли на восточную сторону Арарата, достигнув вскоре склона, ведущего к самой вершине. Скалистые гребни, нагромождения льда, глубокие трещины затрудняли поиски пути для неопытных в альпинистских переходах путников. Вскоре они достигли снежного склона, который насколько видел глаз, тянулся вплоть до вершины. Не имея никаких приспособлений для подъема по фирну и снегу, восходители взяли направление к скальному гребню, по которому они рассчитывали подняться на вершину.

Паррот и его спутники, выбивая своими пастушьими посохами ступени в свежем снегу, достигли гребня. Теперь они шли вдоль скалистой гряды по наметенному ветром снегу. К трем часам дня они достигли высшей точки гребня. Но вершина была еще далека, а путники обессилели от долгого пребывания на высоте. Ночлег на вершине Арарата для них, не имевших ни палаток, ни спальных мешков, грозил серьезными опасностями. К тому же продукты были на исходе. Пришлось отступить.

Отдохнув в Эчмиадзине, профессор решил предпринять новую попытку восхождения: ведь отсутствие надежных выносливых спутников было одной из причин неудачи первой его попытки. Парроту рекомендовали молодого Абовяна, который сразу же произвел на него самое благоприятное впечатление. Профессор увидел пытливого, тянущегося к знаниям человеке, который упорно изучал свою родную страну, ее историю и природу. Он свободно владел русским, персидским и татарским языками. Кроме Абовяна и двух дерптских студентов, на восхождение направились крестьяне села Ахури Ованес Айвазьян, Мурад Погосян, сельский староста Степан-ага, солдаты 41 егерского полка Алексей Здоровенко и Матвей Чалпанов. По совету Абовяна и Степана-ага было решено подняться по более пологому, западному склону.

По левому берегу долины экспедиция подошла к подножью снежного великана. Преодолев первую скальную гряду, участники достигли после пятичасового пути травянистого плато Кип-гель. Здесь они остановились на отдых, после чего продолжали восхождение.

От этой «почти горизонтальной равнины», как называют плато старые путеводители, начинался крутой подъем. Все же ишаки и конь Степана-ага несли грузы экспедиции вплоть до группы скал на высоте около 4 тыс. м, где участники расположились на ночлег.

Утром началось утомительное продвижение по снеговым и фирновым склонам. Вскоре темп подъема снизился до 100-150 метров в час. До вершины по расчетам Паррота и Абовяна оставалось еще не менее трех часов пути, когда начался сильный ветер, предвещавший близкую метель. Паррот решил прекратить восхождение. Установив крест на высшей, достигнутой точке, группа начала спуск.

Паррот был крайне удручен: дважды пытался он достичь вершины Казбека, дважды штурмовал Арарат, но тщетно, каждый раз он вынужден был отступить. Но Абовян не терял надежды. Он справедливо утверждал (это мнение подтверждено теперь всей практикой альпинизма), что успех восхождения в значительной мере зависит от того, насколько высоко будет поднят ночной бивуак: надо за один день достичь вершины, чтобы засветло вернуться в лагерь.

Было решено запастись топориками для вырубания ступеней, взять теплую, но не затрудняющую движений одежду.

26 сентября началось новое, третье по счету, восхождение. Переночевав в скалах, расположенных значительно выше, чем при восхождении 18 сентября, группа в предрассветный час начала подъем. Сказывалась осень, и свежий снег, по которому шли восходители девять дней назад, превратился в плотный фирн. Уже к 10 часам утра был достигнут снежный выступ, от которого они начали спуск при прошлой попытке. Абовян радостно отметил, что экспедиция уже выгадывала более двух часов по сравнению с прошлым восхождением.

Под камнями, по которым ступали люди, журчали невидимые ручьи. Громоздились огромные скалы, сверкал язык ледника, сползающего с вершины. Временами от пригретого солнцем ледника отрывались глыбы льда.

Каменные утесы сменились крутыми ледяными склонами, подымавшимися к вершине. Пришлось рубить ступени. Путники заметно устали, все чаще останавливались на отдых. Хачатур прокладывал путь, двигаясь первым по ледяным полям, отполированным ветром. Он умело находил трещины, прикрытые тонким слоем снега, отыскивал наиболее безопасный путь. Большинство участников страдало от горной болезни. Отраженные снегом и льдом лучи высоко поднявшегося солнца слепили глаза.

Но вершина приближалась. Она была совсем рядом. Измученные люди приободрились, ускорили шаг, но их радость оказалась преждевременной. Далеко за крутым выступом, который они приняли за вершину, сверкал серебристый купол Арарата.

Медленно, шаг за шагом, продолжали они подъем. Но вот Абовян, ушедший далеко вперед, остановился, к нему подошли и остальные участники. Вершина!

Усталые, но счастливые люди радостно обнимали друг друга. Впервые на вершине Арарата, на пятикилометровой высоте зазвучали человеческие голоса. 27 сентября 1829 года Арарат был покорен!

Необозримая панорама открылась перед людьми. За седловиной виднелся остроконечный пик Малого Арарата. На огромном пространстве раскинулась Араратская долина. У подножья горы искрились, зажатые в ущелье, бурные воды Аракса. Далеко на севере виднелись вершины Большого Кавказа. На юге теснились покрытые лесом горы, у подошвы Арарата желтели болота.

Оглянувшись, Паррот не нашел молодого друга, он тревожно окликнул его. Абовян осторожно пробирался по краю ледяного холма к северному выступу вершины. Здесь, на возвышенности, хорошо видной из села Ахури, был установлен знак, подтверждающий восхождение: черный деревянный крест, внесенный на вершину Абовяном. Вернувшись к спутникам, Хачатур отколол несколько кусков льда вулканической породы и бережно завернул их в ткань.

Но теперь, когда, казалось бы, все трудности остались позади, Абовяну и Парроту пришлось вступить в борьбу с теми реакционерами от науки, которые начали травлю участников восхождения. Царский чиновник, некий Шопен, управлявший тогда доходами и казенными имуществами Армянской области, выступил с грязной клеветой, беря под сомнение самую возможность восхождения греховного человека на священную гору, где по библейским преданиям пристал ковчег. (Кстати сказать, сам Шопен дважды потерпел полную неудачу в попытке восхождения). Со времен Ноя, утверждал клеветник, никто еще не был на вершине Арарата.

Вызванный «для допроса под присягой» Абовян своим правдивым рассказом, убедительными деталями подъема засвидетельствовал факт восхождения. Но завеса клеветы была окончательно развеяна лишь после восхождений Абиха, Ходзько и других путешественников, чьи наблюдения подтвердили правдивость описаний вершины, сделанных первыми восходителями.

Лето 1840 г. было ознаменовано опустошительным землетрясением, превратившим в пустыню населенную долину с селением Ахури, насчитывавшим более 1500 жителей. Хлынувший в долину огромный силевый поток смыл селение, монастырь, покрыл слоем грязи сады и пашни. Прибывший сюда академик Абих увидел каменистую пустыню, по которой прокладывал свое русло ледниковый ручей. Вместе с Абихом и другими путешественниками Хачатур Абовян совершал новые свои восхождения на Арарат.

Абовян, Хачатур Аветикович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Место рождения: Канакер, Армения

Хачату́р Авети́кович Абовя́н (р. 15 октября 1809, Канакер — пропал без вести 14 апреля 1848?) — великий армянский писатель, основоположник новой армянской литературы и нового литературного языка, педагог, этнограф.

Биография

Родился в селе Канакер в эпоху господства Персии, принадлежал старинному и знатному роду Абовенц.

1818—1822 — обучение в Эчмиадзине

1824—1826 — учёба в армянской школе Нерсисян в Тифлисе. Его учителями были замечательные армянские педагоги своего времени — Погос Карадагци и поэт Арутюн Аламдарян

1827—1828 — преподаёт в Санаинском монастыре

С мая 1828 работает в Эчмиадзине переводчиком и секретарём армянского католикоса

27 сентября 1829 с экспедицией во главе с профессором Дерптского университета Ф. Парротом поднимается на вершину Арарата

1830—1836 — обучение в Дерптском университете

1836 — возвращение на родину, отказ от духовного звания

1837 — июнь 1843 — смотритель местного уездного училища в Тифлисе, одновременно открывает частную школу с целью подготовки учителей для народных школ

C августа 1843 — смотритель местного уездного училища в Ереване.

Весной 1848 готовился к отъезду в Тифлис, чтобы принять должность директора школы Нерсисян, но пропадает без вести.

Открыл первое в Армении училище, основанное на европейских педагогических принципах, носившее совершенно светский характер (что в значительной мере восстановило против Абовяна церковных деятелей). Впервые преподавал и составлял учебники на разговорном языке (ашхарабар).

Первым в Армении начал заниматься научной этнографией, изучал быт и обычаи крестьян родного селения Канакер, жителей Еревана, а также собирал и изучал армянский, азербайджанский и курдский фольклор.

Роман «Раны Армении»

Главное его произведение — исторический роман «Раны Армении» (1841, издан 1858), — первый армянский светский роман на разговорном языке. Посвящен освободительной борьбе армянского народа в период русско-иранской войны 1826—1828 и написан на живом народном армянском языке. Само название говорит о его патриотическом и политическом характере.

Абовян рисует тяжёлое положение армян при персидском владычестве.

Герой романа Агаси открывает галерею образов того «идеального гражданина и патриота», той положительной личности, воспроизведением которой были заняты и многие другие писатели; Агаси — предшественник будущих патриотов-народолюбцев второй половины XIX века.

Это произведение Абовяна завоевало право гражданства в литературе новому армянскому языку (до этого пользовались древнеармянским, так называемым «грабаром») и стало началом восточной новоармянской литературы.

Роман «Раны Армении» интересен также своей политической тенденцией и содержащимся в нём материалом по фольклору Армении (Абовян — противник Персии, ориентирующийся на Россию).

Абовян был также хорошим знатоком курдского языка, фольклора и быта; некоторые из его работ в этой области появились в печати на русском языке (в тифлисской газете «Кавказ», 1848).

Абовян Хачатур Аветикович , писатель, педагог, словесник-этнограф, просветитель, основоположник педагогики и новой армянской литературы. В 1819-22 гг. учился в Эчмиадзинской монастрыской школе, а в 1824-26 гг. проходил обучение в школе Нерсисян в Тифлисе. С 1830 по 1835 обучался в в университете Дерптского (сейчас город Тарту), в 1827-28 годах вел преподавательскую деятельность в монастырских школах Ахпата и Санаина. С 1829-30 был переводчиком и секретарем католикоса и синода в Эчмиадзине. 9 октября 1829 года Абовян вместе с экспедицией профессора Дерптского университета Ф.Паррота поднялся на вершину горы Арарат и за это «богохульство» подвергся травли священослужителей. В1837-43 гг. был смотрителем и учителем в Гаварской областной школе, а в1843-48 годах смотрителем в Ереванской областной школе. В марте 1848 года был назначен смотрителем школы Нерсисян в Тифлисе. Власти, однако, препятствовали просветительской деятельности Хачатура Абовяна. В 1848 году он вышел из дома и больше не вернулся.

Абовян оставил огромное литературное наследие на армянском, русском и немецком языках. Первые стихи на грабаре (древнеармянском языке) отражали романтическое мировосприятие Абовяна (Человек, любящий свой народ…(1824). С кем горе свое поделить...(1824). В 1820-х годах он писал песни о тоске и любви. Его волновали такие вопросы, как судьба личности и родины, противопоставления мечты и негармоничной реальности (Сердца болезненное чувство…Этот тяжелый удар, Весна, Любовь к родине (1831-1835).

Также он писал басни, рассказы, заметки, размышления путешественников («Развлечения на досуге», 1838-41, «Дочь турка», «Новое восхождение на Арарат» 1847).


В новой армянской литературе поворотным собитием стал исторический роман «Раны Армении» (1841г., опубликовано в 1858). Это первый армянский роман, с появлением которого зародился армянский романтизм. В романе изображаются состояние армянского народа в период господства Персии и Турции, а также его национально-освободительную борьбу и присоединение Восточной Армении к России. Абовян показал трагедию исторической судьбы армянского народа и он связывал надежду на возрождение со сплочением нации, а также распространением образования и просветительства. Абовян считал веру и язык важнейшими факторомы в вопросе самсохранения нации, так он сделал литературным языком понятный населению ашхарабар (новый армянский язык). Абовян выдвинул вопрос об общей образованности и видел путь морального совершенствования в красоте искусства, а также в просветительской деятельности.

Произведения Хачатура Абовяна являют собой ценный вклад в новую армянскую историографию («Несколько слов об армянах», «Путешествие к обломкам Ани»). По его мнению, историческое прошлое должно стать импульсом в решении актуальных проблем освободительной борьбы. Абовян создал первую армяно-русскую сопоставительную грамматику, а педагогические представления писателя оформились под влиянием взлядов Ж.Ж Руссо, И.Песталоцци и Франке. Его педагогические представления и принципы воплотились в «Предтропье» и в романе «История Тиграна, или Нравственное наставление для армянских детей» (1840-ые гг.). Абовян стал основоположником армянской этнографии (« Строение сельских домов» ,1835, «Очерк о жизни армян, проживающих в Тифлисе», 1840), фольклора, а также стал основателем курдоведения в Армении («Курды», «Езиды», 1846). Абовян переводил на армянский язык произведения Гомера, В. Гёте, Ф. Шиллера, Н. Карамзина.


(1805- а 1848) - великий армянский писатель, демократ-просветитель, педагог, основоположник новой армянской литературы и нового армянского литературного языка. Абовян испытал благотворное влияние русской демократической культуры, таких её представителей, как Грибоедов, и др. Во время пребывания в Дерптском университете (1830-1836) Абовян близко познакомился с передовой русской общественной мыслью и литературной жизнью пушкинской эпохи. Это имело огромное значение для формирования его мировоззрения. Его друг - азербайджанский просветитель был лично связан с декабристами.

Абовян является автором романа «Раны Армении» (написан в 1840, первое издание - 1856) и ряда других произведений, в которых он с огромной силой отразил героику национально-освободительной борьбы армянского народа против персидских и турецких завоевателей. Он отстаивал право человека на свободу, в том числе на свободу национальную. Понимая свободу как следствие естественного равенства людей, Абовян отвергал христианскую мораль непротивления злу и утверждал идею активности народа. Указывая, что в христианской идеологии надо видеть одну из причин «несчастия нашей нации», он утверждал, что народ вправе применить оружие против своих врагов. Произведения Абовяна проникнуты глубокой верой в силу народа.

В своих произведениях Абовян разоблачает жестокость эксплуататоров-крепостников, попов, монахов, богатеев, показывает пробуждение духа протеста у крепостных. Однако слабое развитие классовой борьбы в 30-40-хгодах XIX в. в Армении не позволило Абовяну довести антикрепостническую идеологию до революционного демократизма, до требования революционного свержения крепостничества.

В философских высказываниях Абовяна имеется материалистическая тенденция. Не осмеливаясь ещё ставить под сомнение религиозно-идеалистические вымыслы, согласно которым мир порождён богом, «мировым духом», Абовян, однако, с большим вниманием относился к естественно-научным гипотезам об образовании солнечной системы, возникновении растительного и животного мира. Всем своим творчеством Абовян стремился приковать внимание людей к «земным делам» и с нескрываемой иронией говорил о «потустороннем» мире. Духовное для Абовяна есть свойство только некоторых тел. «Дерево есть, существует, но не осознаёт своё существование, животное осознаёт, но смутно; человек есть, существует, осознаёт своё существование потому, что мыслит».

Душа человека - свойство его тела, она появляется с ним и разрушается с ним, поэтому пустыми являются разговоры о потустороннем мире. Бессмертие человека- в его делах. Абовян понимал, что его идеи направлены против религии и идеализма, но сам он атеистических выводов не делал. Это свидетельствует о противоречивости философских взглядов Абовяна. Материалистические тенденции его философии особенно ясно выступают в вопросе о познании. Источник познания - предметы объективного мира. «Нам надо сначала чувственно выявлять предметы, а затем мыслью понять их порядок». «Сначала проверяй на опыте, а потом уже запирайся в комнату», - говорил он.

Рассматривая искусство как отражение жизни, Абовян требовал, чтобы армянская литература оставила религиозные темы и обратилась к жизни народа, воспевала его мудрость, героизм, отвагу и благородство. Высшая цель искусства - служить народу.

Одна из основных идей в творчестве Абовяна-идея нерушимой дружбы армянского народа с русским народом. «Могут миры столкнуться с мирами, народы могут прийти и исчезнуть, но пока у армянина есть дыхание и язык, как может забыть он тот час, когда русские освободили армянскую страну». Идеи Абовяна о вековечной дружбе армянского народа с русским народом, с народами Закавказья, как и другие его идеи, сыграли в истории армянской культуры огромную роль. Они вошли в сокровищницу демократической армянской культуры XIX в. и, будучи развиты революционным демократом

Хачатур Аветикович Абовян (арм. ; 15 октября 1809, село Канакер, близ Эривани (Еревана) - пропал без вести 14 апреля 1848) - армянский писатель, основоположник новой армянской литературы и нового литературного языка (на основе восточноармянского диалекта вместо устаревшего грабара), педагог, этнограф.

Биография

Родился в селе Канакер близ Эривани (Еревана) в Эриванском ханстве, принадлежал старинному и знатному роду Абовенц.

  • 1818-1822 - обучение в Эчмиадзине
  • 1824-1826 - учёба в армянской школе Нерсисян в Тифлисе. Его учителями были замечательные армянские педагоги своего времени - Погос Карадагци и поэт Арутюн Аламдарян
  • 1827-1828 - преподаёт в Санаинском монастыре.
  • С мая 1828 работает в Эчмиадзине переводчиком и секретарём армянского католикоса.
  • 27 сентября 1829 с экспедицией во главе с профессором Дерптского университета Фридрихом Парротом поднимается на вершину Арарата.
  • 1830-1836 - обучение в Дерптском университете.
  • 1836 - возвращение на родину с целью открытия в Эчмиадзине семинарии для подготовки учителей армянских школ, конфликт с духовенством на этой почве. Завершение экономико-географического исследования «О путях улучшения экономического и культурного состояния Армении и армянского народа» (на немецком языке); отказ от духовного звания.
  • 1837 - июнь 1843 - смотритель местного уездного училища в Тифлисе, одновременно открывает частную школу с целью подготовки учителей для народных школ.
  • C августа 1843 - смотритель местного уездного училища в Ереване.
  • 1843-1844 - участие в физико-географических обследованиях Восточной Армении немецкого географа М.Вагнера; сопровождение прусского путешественника А. фон Гакстгаузена в поездках по Армении с целью изучения аграрных отношений; совместная поездка по Армении с немецким поэтом Ф. Боденштедтом, перевод на немецкий язык, по совету последнего, и подготовка к изданию в Германии армянских, курдских и азербайджанских песен
  • 1845 - самостоятельная поездка к поселениям курдов, итогом которой стали работы «Курды и иезиды», «Очерк о происхождении, национальных особенностях, языке, быте и обычаях курдов» и др. (на немецком языке)
  • 1846 - совместно с почётным смотрителем Эриванского уездного училища Н. В. Блаватским собирает материалы для первого в Армении краеведческого кабинета
  • Весной 1848 готовился к отъезду в Тифлис, чтобы принять должность директора школы Нерсисян, но пропадает без вести.

Открыл первое в Армении училище, основанное на европейских педагогических принципах, носившее совершенно светский характер (что в значительной мере восстановило против Абовяна церковных деятелей). Впервые преподавал и составлял учебники на разговорном языке (ашхарабар).

Первым в Армении начал заниматься научной этнографией, изучал быт и обычаи крестьян родного селения Канакер, жителей Еревана, а также собирал и изучал армянский, азербайджанский и курдский фольклор.

Произведения

Роман «Раны Армении»

Главное его произведение - исторический роман «Раны Армении» (1841, издан 1858) - первый армянский светский роман на разговорном языке. Посвящён освободительной борьбе армянского народа в период Русско-персидской войны 1826-1828 гг. и написан на живом народном армянском языке. Само название говорит о его патриотическом и политическом характере. Абовян рисует тяжёлое положение армян при персидском владычестве.

Герой романа «Агаси» открывает галерею образов того «идеального гражданина и патриота», той положительной личности, воспроизведением которой были заняты и многие другие писатели; Агаси - предшественник будущих патриотов-народолюбцев второй половины XIX века.

Это произведение Абовяна завоевало право гражданства в литературе новому армянскому языку (до этого пользовались древнеармянским, так называемым «грабаром») и стало началом восточной новоармянской литературы.