Береги платье снову а честь смолоду вывод. "Береги платье снову, а честь смолоду": смысл пословицы. Значение поговорки: абстрактное и конкретное

Текущая страница: 1 (всего у книги 30 страниц)

Гарриет Бичер-Стоу

Хижина дяди Тома

в которой читатель знакомится с «гуманным» человеком

Суровый февральский день склонялся к вечеру. В маленьком городке П., в штате Кентукки, два джентльмена сидели в уютной столовой за бокалом вина. Они были одни. Сдвинув поближе стулья, джентльмены углубились в серьезный деловой разговор.

Мы из вежливости сказали «два джентльмена», но, строго говоря, это определение вовсе не подходило к одному из собеседников. Это был невысокий коренастый человек с грубыми, маловыразительными чертами лица. Он держал себя с наглостью и напыщенностью, свойственными людям, которые, не стесняясь в средствах, пробивают себе путь к успеху. Одет он был с большой претензией – его пестрый жилет и синий в желтую крапинку галстук, завязанный огромным замысловатым узлом, вполне подходили к его крикливо-франтоватому виду. Грубые пальцы его рук были унизаны множеством колец, и на тяжелой золотой цепочке от часов болтались самые разнообразные брелоки, которыми он самодовольно позвякивал в пылу разговора. Речь его отнюдь не соответствовала правилам грамматики, и сдабривал он ее время от времени такими красочными проклятиями, которые я, при всем моем стремлении к наибольшей правдивости, не могу здесь привести.

Его собеседник, мистер Шельби, производил впечатление человека образованного. Вся окружавшая обстановка свидетельствовала об обеспеченности и даже значительном материальном благополучии. Оба собеседника были поглощены разговором.

– Вот именно так я и желал бы уладить это дело, – произнес мистер Шельби.

– На такие условия я не могу согласиться, никак не могу, мистер Шельби! – ответил его собеседник, приподняв бокал и рассматривая на свет налитое в него вино.

– Но примите во внимание, Хеллей: Том в самом деле замечательный парень и, безусловно, стоит этой суммы. Он спокоен, честен, умен, так что всю работу на плантации он наладил, как часовой механизм.

– Вы имеете в виду: честен, как может быть честен негр, – заметил Хеллей, наливая себе рюмку бренди.

– Нет, я имею в виду настоящую честность. Том – хороший, работящий, разумный и благочестивый человек. Я доверил ему все мое имущество – деньги, дом, лошадей, разрешил ему свободно передвигаться по окрестностям. Он вполне оправдал мое доверие.

– Немало людей, Шельби, считают, что верующих негров не бывает, – с ударением произнес Хеллей. – Но я готов допустить, что ваш Том верующий. В последней партии, которую я пригнал в Орлеан, был один – стоило послушать, как эта скотина молилась! Лучше всякой проповеди! И притом – кроткий, покладистый. Ну и заработал я на нем порядочно деньжонок! Я приобрел его на аукционе – продавалось имущество несостоятельного должника, и достался он мне чуть не даром. Я получил на нем шестьсот долларов чистой прибыли! О да! Благочестие у негра – вещь ценная, разумеется, если товар неподдельный.

– Что касается Тома, его благочестие и преданность – товар, во всяком случае, неподдельный, – промолвил мистер Шельби. – Не далее как прошлой осенью я послал его одного по моим делам в Цинциннати . Он должен был привезти мне пятьсот долларов. «Том, – сказал я ему, – я доверяю тебе, зная, что ты человек честный и порядочный. Ты меня не обманешь». И Том действительно вернулся. Я знал, что так будет. По имеющимся у меня сведениям, какие-то негодяи спрашивали его, почему он не удрал в Канаду. «Мой господин доверял мне, – ответил Том, – поэтому я не мог так поступить». Вся эта история стала мне известна. Должен признаться, что мне очень тяжело расстаться с Томом. Вам следовало бы, Хеллей, принять его в покрытие всего долга; вы так и поступили бы, будь у вас совесть.

– Ого! Совести у меня ровно столько, сколько нужно деловому человеку. Ровно столько, чтобы при случае поклясться ею, – продолжал в шутливом тоне торговец. – Кроме того, я готов сделать все в пределах разумного, лишь бы услужить моим друзьям. Но то, что вы предлагаете, – это уж через край! Этого я не могу. – При этом Хеллей, вздохнув, снова наполнил до краев свой бокал.

– Так как же, Хеллей? Какие условия вы ставите?

– Неужели у вас не найдется мальчишки или девчонки, которых вы могли бы продать вместе с Томом?

– Хм, право, не знаю… Говоря по совести, меня только тяжелая необходимость заставила прибегнуть к продаже. Мне не хотелось бы расставаться ни с кем из моих людей.


В эту минуту распахнулась дверь, и в комнату вбежал мальчик-квартеронец лет четырех или пяти. Ребенок был на редкость красив и привлекателен. Черные шелковистые кудри обрамляли круглое личико с ямочками на щеках, а большие темные глаза, одновременно мягкие и огненные, из-под густых, длинных ресниц с любопытством оглядывали присутствующих. Аккуратно сшитое платьице из красной с желтыми квадратиками материи хорошо сидело на его маленькой фигурке и очень шло ему. Забавная застенчивость, смешанная с известной уверенностью, показывала, что он привык встречать ласку и внимание со стороны своего господина.

– Хэлло, Гарри-галчонок! – крикнул мистер Шельби и, свистнув, бросил ему гроздь темного винограда. – На, подбери!

Ребенок кинулся со всех ног за подачкой.

– Подойди-ка сюда, Гарри-галчонок! – смеясь, позвал его Шельби.

Мальчик подошел, и Шельби, погладив его по кудрявой головке, взял его за подбородок.

– Ну вот, а теперь покажи нашему гостю, как ты умеешь петь и танцевать.

Мальчуган сразу же своим чистым, звучным голоском затянул одну из полудиких, забавных песенок, которую часто поют негры, сопровождая пение целым рядом комических движений рук, ног и всего тела. Видно было, что он всем существом ощущает ритм.

– Браво! – воскликнул Хеллей, бросая ему четвертушку апельсина.

– А теперь, Гарри, покажи, как ходит старый дядя Кудж, когда его мучает ревматизм! – крикнул мистер Шельби.

Гибкие члены мальчика сразу же словно скрючились и стали неподвижны. Сгорбившись и опираясь на палку своего господина, он заковылял по комнате, сплевывая по сторонам.

Сидевшие за столом хохотали во все горло.

– А теперь, Гарри, покажи-ка, как Роббинс, председатель церковного совета, запевает псалом.

Ребенок по мере сил вытянул свое пухленькое личико и с непоколебимой торжественностью гнусаво затянул какую-то церковную мелодию.

– Ура! Браво! – завопил Хеллей. – Вот молодец! Из него выйдет толк! Я вам кое-что скажу, – добавил он неожиданно шепотом, хлопнув Шельби по плечу. – Прикиньте этого мальчугана, и дело в шляпе. Давайте по рукам, и все будет в порядке…

Дверь тихо раскрылась, и вошла молодая квартеронка лет двадцати пяти.

Достаточно было перевести взгляд с ребенка на эту женщину, и сразу можно было угадать, что это его мать. У нее были такие же темные блестящие глаза, такие же шелковистые черные вьющиеся волосы. На смуглых щеках ее проступил заметный румянец, еще более сгустившийся, когда она поймала на себе беззастенчивый, полный восхищения взгляд незнакомого человека, сидевшего за хозяйским столом. Платье плотно облегало ее стан, обрисовывая прекрасные линии ее тела. Красивые руки, изящная форма ног – ничто не ускользнуло от внимательного взора торговца, умевшего сразу определить ценность добротного женского товара.

– Что тебе, Элиза? – спросил мистер Шельби, заметив, что она в нерешительности глядит на него.

– Простите, мастер , я пришла за Гарри.

Малыш подбежал к ней, хвастая добычей, которую он завернул в подол своего платьица.

– Хорошо, уведи его, – сказал Шельби, и она, поспешно подхватив на руки ребенка, вышла из комнаты.

– Клянусь Юпитером! – воскликнул торговец, с восхищением оборачиваясь к хозяину дома. – Вот это товарец! На этой девушке вы можете в любое время, если захотите, заработать в Орлеане состояние. Мне случалось видеть, как платили по тысяче долларов за девчонок, которые были ничуть не лучше этой.

– Я не намереваюсь наживать на ней состояние, – сухо возразил Шельби. Желая переменить тему разговора, он откупорил новую бутылку вина. – Отведайте, – произнес он, обращаясь к Хеллею, – и скажите, какого вы мнения об этом напитке.

– Великолепно, сэр! Первый сорт! – объявил торговец, затем, фамильярно похлопав мистера Шельби по плечу, он продолжал: – Ну так как же? Согласны вы заключить сделку насчет девушки? Что вам предложить? Сколько вы за нее хотите?

– Мистер Хеллей! Я не могу продать ее. Жена моя не согласится отдать ее ни за какие деньги.

– Чепуха! Женщины болтают всякий вздор потому, что не умеют считать. Разъясните им только, сколько часиков, шляп, драгоценностей они смогут купить за эти деньги, и они начнут по-новому смотреть на дело.

– Я уже сказал вам, Хеллей, что об этом и речи быть не может. И уж если я сказал: нет, – значит, нет! – решительно заявил Шельби.

– Но мальчишку вы мне все же добавите, Шельби. Вы должны отдать мне справедливость: я предложил за него хорошую цену.

– На что вам, черт возьми, дался этот ребенок?

– Штука в том, что у меня есть приятель. Он скупает красивых мальчиков и выращивает их для рынка. Это предмет на любителя: красивые слуги для богачей, которые могут выложить достаточную сумму. По-настоящему красивый мальчик, открывающий дверь и подающий к столу, – украшение для хорошо поставленного дома. На этих ребятах можно хорошо заработать. А ваш маленький чертенок такой забавный да еще музыкальный зверек, что вполне подойдет для такой цели.

– Мне очень не хотелось бы продавать его, – проговорил в задумчивости Шельби. – Я человек гуманный, и мне неприятно отнимать ребенка от матери.

– В самом деле?.. Да это и вполне естественно, я вас понимаю. Нелегко подчас бывает управиться с этим женским полом. Их визг и рев мне тоже невтерпеж. Да и работе мешает. Поэтому я свои дела обычно устраиваю так, что мне всего этого слышать не приходится. А что, если б вы эту женщину на денек-другой куда-нибудь услали? Все было бы кончено раньше, чем она вернется домой. Ваша жена могла бы купить ей пару сережек, платье или другую ерунду, чтобы ее успокоить.

– Боюсь, что это не уладит дела.

– Да, разумеется, уладит! Эти существа ведь не похожи на белых: они все переживут, лишь бы умно взяться за дело. Говорят, – произнес Хеллей, придавая своему лицу чистосердечное и благодушное выражение, – говорят, будто бы моя деятельность убивает всякую чувствительность. Но я с этим не согласен. Я никогда не действовал теми способами, к которым прибегают другие. Мне приходилось встречать торговцев, которые вырывали ребенка из рук матери и выставляли его тут же на продажу, тогда как женщина здесь же рядом вопит как зарезанная. Крайне неразумно! Портит товар, может привести его в полную негодность. Я помню случай, когда красивую женщину таким способом совершенно загубили. Покупатель, который приобрел ее, ни за что не хотел брать ребенка, а она, когда в ней закипала кровь, становилась упряма, как животное. Представьте себе только: она изо всех сил прижала к себе детеныша, болтала всякий вздор и вообще вела себя черт знает как. Меня в дрожь бросает при одном воспоминании. Когда у нее вырвали ребенка, она совсем осатанела, а неделю спустя умерла. Чистый убыток в тысячу долларов, и все из-за недостатка осторожности – больше ничего. Гораздо разумнее, как подсказывает мне опыт, действовать по возможности гуманно.

Торговец откинулся на спинку стула. Лицо его выражало уверенность в собственной добродетели.

Шельби задумчиво чистил апельсин, а Хеллей все никак не мог расстаться с увлекшей его темой:

– Самого себя хвалить обычно не полагается. Я говорю об этом только потому, что это сущая правда. За мной укоренилась слава, что я обычно пригоняю на рынок самые лучшие гурты негров. По крайней мере, так мне многие говорили в лицо. Я проделывал это не раз и не два, а сотни раз, и всегда все в отличном состоянии: толстые, упитанные. Кроме того, ни у одного другого торговца нет такой малой убыли. Все это я отношу за счет моего способа обращения, основой которого является человеколюбие.

Шельби не нашелся, что ответить, и поэтому только неопределенно протянул:

– В самом деле?

– Случалось, меня за мои принципы высмеивали и пытались убедить, что я не прав. Но я крепко стоял на своем и заработал на этом немало денег. Клянусь богом, мои принципы окупились!

Торговец захохотал, полагая, что удачно сострил.

Это представление о гуманности было так противоестественно и нелепо, что Шельби не мог удержаться и расхохотался вместе с ним. Быть может, смеешься и ты, читатель, но ведь тебе известно, что гуманность у нас в Америке проявляется в самой неожиданной форме и «гуманные» люди подчас говорят и делают совсем неожиданные вещи.

Смех Шельби подбодрил торговца, и он продолжал:

– Просто удивительно, что мне никак не удавалось вбить это в головы тем, с кем приходилось иметь дело. Вот знали бы вы моего компаньона Тома Локера там, на Юге, в Нахчецце. Том Локер был умный парень, но по отношению к неграм – настоящий черт. И знаете – из чистого принципа. Это была его система , и все тут. Случалось, я делал попытку урезонить его. «Том, – говорил я ему, – что пользы бить твоих девок по голове и толкать их, когда они кричат и ревут? Это просто смешно да к тому же бесполезно. Что до меня, то я никакого преступления в том, что они ревут, не вижу. Это вполне естественно, – говорю я ему, – и если природе не дать волю в одном, она себя проявит в другом. В общем, Том, – объясняю я ему, – ты портишь таким образом своих женщин. Они становятся болезненными, вешают нос, даже дурнеют, особенно желтые девушки, и приходится затрачивать чертовски много труда, пока они привыкают к обстановке. Почему бы тебе лучше не сказать им пару добрых слов, польстить им? Поверь мне, Том, иногда немного гуманности принесет больше пользы, чем твоя брань, да и доходу даст больше, говорю я тебе». Но Том никак не мог с этим согласиться и столько экземпляров мне перепортил, что пришлось с ним расстаться, хоть он и был добродушнейший парень и дельный коммерсант.

– Значит, вы считаете вашу систему в делах более продуктивной, чем система Тома? – спросил Шельби.

– Разумеется. Я убежден в этом. Видите ли, я всегда при неприятных обстоятельствах (а ведь в нашей отрасли приходится сталкиваться со всякими историями, например при продаже малышей) принимаю меры предосторожности: отсылаю женщин куда-нибудь подальше с глаз долой, понимаете? А потом, когда все уже свершилось и ничего изменить нельзя, они понемногу привыкают. Ведь все это не так, вы сами понимаете, как у белых, которые вырастают в надежде сохранить при себе жен и детей. Негры, знаете ли, если получают надлежащее воспитание, вообще ничего не ждут от жизни, так что такие штуки переживают гораздо легче.

– В таком случае, – произнес Шельби, – я очень опасаюсь, что мои негры воспитаны не так, как следует.

– Я тоже так думаю. Вы здесь, в Кентукки, балуете ваших людей. Вы руководитесь добрыми намерениями, но неграм вы вовсе не оказываете этим услугу. Негру, видите ли, предстоит мыкаться по свету. Его могут продать Дику, или Джиму, или еще бог весть кому, поэтому ему только вред приносят, приучая его к каким-то правам. Тем труднее ему потом переносить предстоящие невзгоды. Я убежден, что ваши негры, попав в такое место, где остальные негры вопят от восторга, будут чувствовать себя бог весть какими несчастными. Каждый, разумеется, считает свой способ наилучшим. По-моему, я обращаюсь с моим черным товаром отлично… Особенно если товар того стоит.

– Счастлив тот, кто собой доволен, – сказал Шельби, пожимая плечами и явно испытывая какое-то неприятное чувство.

– Так как же, – спросил Хеллей, после того как они некоторое время сидели молча, углубившись в свои мысли, – что вы скажете на мое предложение?

– Я еще подумаю, – ответил Шельби, – и посоветуюсь с женой. Но вам, Хеллей, я настоятельно рекомендую пока держать в строжайшей тайне цель вашего приезда в эти места. Иначе вряд ли удастся осуществить все это в той спокойной форме, о которой вы только что говорили. Пойдут разговоры среди моих негров, и как только об этом узнает жена Тома, поднимется шум и плач, можете мне поверить.

– Конечно, конечно! Лучше держать язык за зубами. Но должен вас предупредить: я чертовски спешу и хотел бы твердо знать, как обстоят дела, – сказал Хеллей, поднявшись и накидывая плащ.

– Зайдите сегодня между шестью и семью часами, и вы получите ответ, – произнес Шельби.

Хеллей поклонился и вышел из комнаты.

– Ах, если б я только мог спустить с лестницы этого мерзавца со всей его наглой самоуверенностью! – прошептал Шельби, когда дверь захлопнулась за посетителем. – Но я хорошо знаю, какие у него преимущества. Если б мне кто-нибудь в прежние годы сказал, что я когда-нибудь продам Тома какому-то бесчестному торговцу невольниками, который переправит его на Юг, я, наверно, ответил бы: «Разве мой негр – собака, чтобы я продал его?» А теперь я вижу, что это стало неизбежным. Да еще мальчика Элизы! Какой шум подымет жена уже из-за одного Тома… А все долги… – Он вздохнул. – Этот негодяй прекрасно понимает, что держит меня в руках, и хочет использовать положение…


В штате Кентукки положение невольников по сравнению с положением рабов на Юге относительно сносное. Сельские работы протекают в спокойной последовательности, там неизвестны периоды горячечной спешки и напряжения, которые в южных районах повторяются через определенные промежутки времени. Поэтому работа негров в Кентукки здоровее и менее утомительна.

Человек, случайно посетивший какую-нибудь из плантаций в тех краях, подчас бывает готов охотно поверить распространяемым легендам о якобы «патриархальном» быте и добропорядочных взаимоотношениях между господами и их рабами. Но – увы! – и там на эти отношения падает мрачная тень – тень закона , который рассматривает рабов – эти человеческие существа с бьющимся пульсом и живыми чувствами – как бездушные предметы.

Шельби по сравнению с другими рабовладельцами мог считаться человеком более передовых взглядов. Он старался не допускать, чтобы негры в его поместьях терпели недостаток в чем-либо, что требовалось для поддержания их сил. Но в связи с мало продуманными деловыми операциями он запутался в долгах, и его векселя на крупную сумму попали в руки Хеллея.

Это краткое сообщение должно послужить ключом к объяснению предшествующей сцены.

Элиза, приближаясь к дверям, уловила обрывки разговора, происходившего в комнате. Она поняла, что работорговец предлагал хозяину продать одного из его негров.

Когда она затем, взяв ребенка, вышла из комнаты, ей захотелось остановиться за дверью и дослушать разговор до конца. Но в эту минуту ее позвала госпожа.

Она не могла отделаться от мысли, что торговец предлагал продать ему ее мальчика. Ошибалась ли она? Сердце ее затрепетало, и она с такой силой прижала к себе ребенка, что малыш с удивлением поглядел ей в лицо.

– Что с тобой случилось? – спросила миссис Шельби, когда Элиза, уронив на пол кувшин с водой, затем по рассеянности достала из платяного шкафа и подала своей госпоже длинный халат вместо требуемого шелкового платья.

Элиза вздрогнула.

– О миссис! – прошептала она. Глаза ее наполнились слезами, и она, вдруг опустившись на стул, горько разрыдалась.

– Да скажи же, что с тобой приключилось, Элиза?

– О миссис, миссис! – воскликнула Элиза. – Внизу, в столовой, сидит торговец. Он о чем-то разговаривает с хозяином… Я слышала…

– Так что ж в этом страшного, глупенькая ты?

– О миссис, неужели это возможно, чтобы наш господин решился продать моего Гарри? – Несчастная женщина, откинувшись на спинку стула, зарыдала еще громче.

– Продать Гарри? Глупая ты! Да разве ты не знаешь, что господин никогда не заключает сделок с торговцами с Юга и никогда не продает никого из своих рабов? Неразумное дитя! Да кто же захочет купить твоего Гарри? Не воображаешь ли ты, что все на свете так восхищены им, как ты? Перестань плакать и подойди лучше сюда. Застегни мне платье, заплети косы и уложи их в такую прическу, которую тебя недавно научили делать. А главное – не подслушивай больше у дверей.

– Но, миссис… вы не дали бы своего согласия… если бы все-таки?..

– Какие глупости, девочка! Разумеется, нет. Как ты можешь говорить такие вещи? Это так же невозможно для меня, как продать кого-нибудь из моих собственных детей. Но право же, Элиза, ты чересчур уж гордишься своим мальчуганом. Стоит только кому-нибудь сунуть нос в дверь – и ты уже убеждена, что пришли покупать твоего сына.

Успокоенная тоном своей госпожи, Элиза ловко и быстро помогла ей одеться и сама уже готова была смеяться над своими страхами.

Миссис Шельби была женщина благородная и честная. Доброта и великодушие подкреплялись у нее глубокой принципиальностью и твердостью убеждений.

Муж ее глубоко ценил эту непоколебимость и твердость ее взглядов. Необходимость сообщить жене о своих переговорах с Хеллеем и о том решении, к которому он вынужден был прийти, до чрезвычайности угнетала его. Он был уверен, что натолкнется на самое страстное сопротивление с ее стороны.

Миссис Шельби, находившаяся в полнейшем неведении относительно денежных затруднений своего мужа, зная к тому же его доброту и мягкосердечие, была вполне искренна, когда старалась рассеять опасения Элизы. Не испытывая поэтому никакого беспокойства и собираясь отправиться в гости, она совсем забыла о своем разговоре со служанкой.

Рецензия на книгу Гарриет Битчер-Стоу «Хижина дяди Тома».

Роман повествующий о рабовладельческом строе в США, главным героем является дядя Том, мученически погибщий от побоев, которые учинил его хозяин-рабовладелец. Весьма примечательно, что «Хижина дяди Тома», изданная в США в 1852 году, вызвала такой резонанс, что трехсоттысячный тираж разошелся мгновенно. Тогдашний президент Авраам Линкольн при встрече с писательницей сказал: «Вот маленькая леди, которая начала такую большую войну!».
Дядя Том жил довольно благополучно в своей хижине в поместье богатого хозяина Шелби в штате Кентукки. Но в жизнь его пришла беда, хозяин решил продать дядю Тома за долги, а он был самый ценный работник в поместье и стоил по деньгам больше всех. Так и началась его жизнь полная страданий, сначала разлука с семьей, потом рабство в Новом Орлеане, где он вот-вот уже получил свободу, но в последний момент его опять продали в жуткие условия, на плантации. А на плантациях дядя Том терпел поистине ужасные страдания и пожертвовал собой, ради спасения двух беглых женщин. Рабовладелец забил его до смерти, дядя Том не дожил несколько дней до своей свободы, когда молодой хозяин Шелби, выполняя свое обещание вернуть его в Кентукки, приехал и успел лишь сказать прощальные слова. Дядя Том был верующим христианином и до последнего не терял веру в Бога. Хотя он очень плохо читал, но всегда носил с собой Библию и читал в свободное время, подпитывал свою душу. Все рабы говорили, что Бог оставил нас, Он против нас, все равно в ад пойдем, смирись с положением раба. Дядя Том не терял надежду и был верен христианскому учению. Против совести он не пошел, за что и принял мученическую смерть. Личность дяди Тома вызывает уважение и восхищение, человек твердо держался своих принципов до конца, он не проклинал свою жизнь и Бога, не впадал в отчаяние, не желал смерти озверевшему хозяину, помогал чем мог другим замученным рабам. Еще в самом начале романа он сказал своей жене про работорговца: «Ты говоришь, Хлоя, «сама природа против них вопиет». Да, природа сильна в нас, но милость Господня преодолеет и ее. Ты только подумай, какая у него душа, у этого человека, и благодари Бога, что он сотворил тебя иной. Да пусть меня продадут еще десять раз, только бы мне не иметь его грехов на совести!». Так может сказать только истинно верующий человек.
В книге поднимается тема не только рабства, но и оправдание рабства Библией. Тема сложная, не хотелось бы копаться в этом и приводить места Писания в пример. Однако нужно иметь ввиду, что рабство существовало еще с допотопных времен, как только грех вошел в мир. И по всей видимости будет и дальше существовать до скончания веков, т.к. рабство – это одна из форм греха. По сути современный человек, работающий на работе, тоже раб, даже если сам на себя работаешь, все равно нужно трудиться до конца жизни, чтобы себя обеспечить и платить налоги государству. Свободный человек – это дауншифтер какой-нибудь, монах-отшельник и т.п. Современное рабство – это рабство денег, потому что без денег ты никто, поэтому иди работай или еще что-то делай, чтоб выжить и не потерять при этом человеческого достоинства.

Каждый раз, когда мы слышим любую поговорку, например «Береги платье снову, а честь смолоду», нам интересны ее корни и значение при условии, что мы достаточно любознательны. В настоящей статье мы предлагаем размышление на тему пословицы, упомянутой выше.

Происхождение пословиц

Народ веками копит мудрость жизни. Всё примечают сметливые крестьяне: и когда проверять погоду на лето, и каким образом сажать пшеницу и рожь, и как отличить одну лошадь от другой. Замечали и поведение растений, и повадки животных, и главные черты людей. Каждое наблюдение выражали в метких, ярких и емких словесных изречениях. Они хорошо запоминались за счет внутреннего ритма, а то и рифмы. Не является исключением пословица «Береги платье снову, а честь смолоду».

Виды пословиц и поговорок

И, в основном, пословицы и поговорки нужны для прогностической функции или определения чего-то постфактум. Например, когда человек повторяет неблаговидные поступки своих родителей, про него говорят со вздохом: «Яблоко от яблони недалеко падает». Но это значит, что человек уже совершил нечто нехорошее, и ничего поделать нельзя теперь. Но есть отдельный вид поговорок — назидательные. Они призваны рассказать людям, как стоит поступать, чтобы жизнь была более "правильной" и отвечала ожиданиям окружающих. Поговорка «Береги платье снову, а честь смолоду» относится именно к таким. Она была создана, чтобы подрастающее поколение понимало общий канон поведения, принятый в обществе.

Значение поговорки: абстрактное и конкретное

Это выражение сравнивает, с одной стороны, бытовое и понятное утверждение о том, что за платьем необходимо ухаживать с того момента, как оно было сшито. То, что здесь употребляется конкретное слово, не означает именно частный предмет одежды. Это скорее собирательный образ, наименование любой одежды вообще, вещи в принципе.

Всякому рачительному хозяину известно, что и рубаху, и сапоги, и даже мешок зерна стоит применять строго по назначению и не содержать в неправильных условиях. Ведь если рубахой вытирать новорожденных телят, она быстро испортится. А если зерно хранить не в специальном хорошо проветриваемом амбаре, а за печкой, то оно отсыреет и его будет нельзя есть. И уж тем такие более дорогие вещи, как сапоги, кафтан, тулуп, ковер, которые не только один раз в жизни покупали, но и передавали по наследству. Их надо беречь, чтобы они прослужили как можно дольше. Аккуратное отношение к вещи есть залог ее "долгой и здоровой жизни".

С другой стороны, поговорка повествует о таком сложном и абстрактном понятии, как честь.

И создается этот контраст намеренно. Об абстракции люди задумываются редко, тем более молодые. Их кровь горяча, всякие запреты и рамки им кажутся не более, чем выдумкой отживших свое стариков. Но именно в молодости чаще всего люди совершают поступки, которые можно было бы охарактеризовать как бесчестные. Поэтому и возникла эта поговорка, как назидание и поучение более молодому поколению.

Таковы размышления по теме: «Береги платье снову, а честь смолоду: значение пословицы и анализ ее».

Употребление поговорки

В современном мире используется, как правило, вторая часть поговорки. Так как в последнее время размываются границы морали и понятия «должного», то сейчас обычно говорят это людям, которые опозорили себя, запятнали каким-либо недостойным поступком. А если тот, кого отчитывают подобным образом, вдруг спросит: "«Береги платье снову, а честь смолоду», — кто сказал?" Ему гневно ответят: «Народ!». Знаете, как в песне: музыка - авторская, слова - народные.

Честь и этикет

Так что же такое честь и почему ее нужно беречь? Честь - это набор правил поведения, принятых в том обществе, в котором живет человек. «Поддерживать честь» означает вести себя приемлемым для окружающих образом. Однако не стоит путать честь с этикетом. Последний - это набор внешних правил: как сидеть за столом, как есть, как здороваться. А честь подразумевает, что человек занимает определенную внутреннюю позицию и ведет себя в соответствии с ней, правда, честь предполагает определенный внешний канон поведения. Это помещает понятие "чести" между "этикетом" и "достоинством". Человеческое достоинство внешне себя может вообще никак не проявлять.

Но мы отвлеклись, поэтому продолжаем. Взять не ту вилку за обедом - конфуз, а ткнуть этой вилкой соседа в глаз - бесчестье и хулиганство. Перебить говорящего - некрасиво, обвинить его в краже - означает «обесчестить». Первое может произойти по невнимательности, второе же в любом случае сознательный выбор.

История понятия «честь»

Сегодня понятие «честь» считается морально устаревшим и в ходу только в некоторых специфических структурах, в которых присутствует жесткая иерархия (армия, криминальный мир). Сейчас обычно говорят о достоинстве. Понятие «достоинства», слава богу, пока еще актуально, надеемся, его солнце не закатится.

Но во времена рыцарей и прекрасных дам честь была неотъемлемым атрибутом человека. По крайней мере, в высшем свете. Под честью дамы понимали подобающее поведение ее сначала по отношению к родителям, а затем к мужу. Манеры и умение вести себя в обществе тоже входили в понятие «честь». Даже представить себе невозможно, чтобы в те времена две дамы, поссорившись, вцепились друг другу в волосы!

Если происходил открытый конфликт, делали проще - не встречались. Одна не принимала у себя в доме другую, и они не ходили на одни и те же мероприятия. А честь организаторов мероприятия поддерживалась тонким умением не приглашать к себе двух таких дам одновременно. Сталкивать их нарочно считалось также бесчестным поступком.

Честь мужчины была гораздо более тонким и сложным понятием. Нельзя быть лжецом и вором. Запрещено было без веских оснований обвинять в этом других людей. Нарушение субординации (подобающих отношений между подчиненным и начальником) приравнивалось в большинстве случаев к потере чести. В кодекс чести также входило дозволенное отношение к женщинам, причем даже со своей женой человек обязан был обращаться определенным образом. За одни подозрения в том, что муж ударил свою жену, уж не говоря о чужой женщине, человек исключался из приличного общества. Ни одно мероприятие не принимало его, ни один друг не приглашал в гости. Все двери сразу закрывались перед ним.

А смыть позор бесчестия можно было только кровью. Правда, особо агрессивные мужчины находили любой повод для того, чтобы оскорбиться и подраться.

Таким образом, поговорка «Береги платье снову, а честь смолоду» (автор неизвестен) не только наставляла молодых людей на путь истинный, но и сохраняла им жизнь. Ведь сделанное в ранней молодости на горячую голову бесчестное дело могло всплыть наружу. Если кто-то об этом узнавал и рассказывал, то его надо было непременно вызвать на дуэль, чтобы отстоять свою честь. Вот такие горячие нравы были прежде.

Надеемся, наша статья помогла разобраться в значении пословицы «береги платье снову, а честь смолоду». Смысл ее перестал быть загадкой для читателя.

    1

    [saying ]

    -

    2 береги платье снову, а честь смолоду

    посл. , уст.

    lit. watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young; cf. honour without maintenance is like a blue coat without a badge

    Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: "Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду". (А. Пушкин, Капитанская дочка) - My parents blessed me. My father said to me: "Good-bye, Pyotr. Carry out faithfully your oath of allegiance; obey your superiors; don"t seek their favour; don"t put yourself forward, and do not shirk your duty; remember the saying: "Watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young."

    3 береги платье снову, а честь смолоду

    Set phrase: a good name is sooner lost than won, honour without maintenance is like a blue coat without a badge (look after your honour from your youth) , look after your clothes when they"re spick and span, and after your honour when you"re a young man

    4 Береги платье снову, а честь смолоду

    Шануйся замалада - не напаткае бяда

    Шануй рапуху ў садзе, а сябе ў грама́дзе

    Шануй сябе, то й людзі шанаваць будуць

    5 береги платье снову, а честь смолоду

    W: schone das Kleid, solange es neu ist, und die Ehre, solange du jung bist; E: man soll von jung auf auf seinen Ruf achten

    6 береги честь смолоду

    [saying ]

    ⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):

    - (take care of your clothes while they"re still new,) cherish your honor from a tender age.

    ♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don"t curry favor with them; don"t volunteer for duty, but don"t shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they"re still new; cherish your honor from a tender age"" (2a).

    7 береги честь смолоду

    8 СНОВУ

    9 снову

    10 БЕРЕГИ

    11 смолоду

    12 ПЛАТЬЕ

    13 СМОЛОДУ

См. также в других словарях:

    Береги платье снову, а честь смолоду! - См. ОСТОРОЖНОСТЬ …

    Береги платье снову, а честь смолоду. - Береги платье снову, а честь смолоду. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    береги платье снову, а честь смолоду - Ср. Прощай, Петр! Служи верно, кому присягаешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду. А.С. Пушкин. Капитанская дочка. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    честь - сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чести, чему? чести, (вижу) что? честь, чем? честью, о чём? о чести 1. Честь это добрая, незапятнанная репутация, честное имя. Честь семьи. | Честь фирмы. | Береги платье снову, а честь смолоду … Толковый словарь Дмитриева

    честь - и; ж. 1. Совокупность высших морально этических принципов личности (честность, порядочность, добросовестность и т.п.); сохранение собственного достоинства и уважения личного достоинства другого. Человек чести. Родиться без чести, без совести (о… … Энциклопедический словарь

Пословицы используются человеком уже на протяжении многих веков. Они не являются обычными строками, которые имеют созвучие или рифму. Это нечто большее, что дает возможность осознавать нормы и правила поведения в обществе, а также отражает моральные убеждения и противоречивость высказываний. Используя всего пару фраз пословицы, можно объяснить многим важную концепцию бытия в целом. К сожалению, не каждый правильно расшифровывает их, тем самым нарушает всю картину описываемого действия.

Народная мудрость

Как правило, все существующие пословицы в мире считаются народными, то есть их придумывал не один человек, а многие люди. Таким образом, в них сокрыт громадный опыт, накопленный столетиями, который и по сей день является уместным. Понятное дело, что все они были преобразованы многократно, с момента своего появления на свет, и тем не менее сама суть таких посланий из прошлого будет важной до скончания веков.

Среди множества подобных народных высказываний в современной жизни очень часто используется такая пословица: «Береги платье снову, а честь смолоду». Но что она означает и правильно ли ее толкуют люди разных возрастов? Как показывает практика, чаще всего ее понимают правильно те люди, которые уже имеют большой жизненный опыт. А предназначается она скорее для молодых, которые только начинают взрослую жизнь. Поэтому крайне важно из этих красивых слов выделить и понять истину.

Учение на века

Трудность понимания многих пословиц заключается в их метафорическом высказывании, которое порой тяжело понять без подсказок и трактовок. Таким образом, пословица «Береги платье снову, а честь смолоду» может быть понята буквально, т. е. как напутствие ухаживать за нарядом. Но только главной составляющей здесь является именно вторая половина фразы. Она гласит, что человеческую честь нужно беречь изначально, ведь, запятнав ее, уже никогда не получишь возможности очиститься. Точно так же и старому платью никогда не стать новым, сколько бы его ни чистили и ни стирали.

Высказывание «Береги платье снову, а честь смолоду» значение имеет большое для всех молодых людей. Ведь именно они, начиная взрослую жизнь и не зная, как правильно себя вести во многих ситуациях, допускают массу ошибок, которые очень часто ставят жирное пятно на их репутации. Поэтому эта пословица считается скорее наставлением и указателем на жизненном пути для всех подростков.

Когда приходит осознание

В основном о всевозможных пословицах люди узнают еще в школе, когда изучают устное народное творчество на уроках литературы. И, как правило, они не имеют никакого значения для ребенка, а идут как навязанный учителями материал, который нужно учить только ради оценок. Просто ребенок еще не обладает тем багажом знаний, которые будут столь важны во взрослой жизни. Поэтому пословица «Береги платье снову, а честь смолоду» для школьника является лишь красивой фразой, и ничем более.

Осознание важности этого высказывания придет только во времена, когда ребенок вырастает и попытается самостоятельно сделать выбор между решающими его судьбу вещами. Возможно, в этот период он сможет вспомнить и проанализировать сие мудрое изречение и впоследствии примет правильное решение.

Была бы честь!

Многие люди иногда думают, что поступают правильно, согласно высказыванию «Береги платье снову, а честь смолоду», а на самом деле они очень сильно заблуждаются. Все происходит оттого, что не каждый понимает верно определение «чести». Или даже правильней будет сказать, что у каждого оно свое. Например, если взять двух человек, один из которых будет бандитом, а другой офицером, то каждый из них будет действовать согласно своим нормам поведения и устоявшимся взглядам. И каждый, по его меркам, будет защищать свою честь, вот только бандитская будет противоречить всем правилам поведения в обществе.

Таким образом, в пословице «Береги платье снову, а честь смолоду» смысл кроется глубокий, нужно только правильно истолковать понятие чести. А оно, в свою очередь, должно быть единым для всех жителей планеты и базироваться на общих нормах поведения. Другими словами, человек чести - это личность, обладающая благородством, смелостью, справедливостью, честностью, а также многими другими положительными качествами.

Наедине с собой

Бывают в жизни ситуации, когда человек, в прямом смысле этого слова, идет на сделку со своей совестью. Утешая себя тем, что о его поступке никто и никогда не узнает. Но этим утверждением он загоняет себя в ловушку. Ведь самые страшные муки - это муки совести, от которых никуда не спрятаться. Поэтому нужно прислушаться к высказыванию «Береги платье снову, а честь смолоду». Пословица эта указывает не только на возможные, видимые для людей ошибки человека, но и на его собственные переживания, терзания от выполнения плохих поступков.

Только с чистым сердцем и хорошими помыслами можно прожить счастливую жизнь. Поэтому их, согласно народной пословице, нужно все время беречь от гнилых и черных мыслей. Ведь в противном случае невозможно будет все повернуть вспять.

Многозначительная репутация

Репутация для каждого человека имеет большое значение, ведь по ней можно понять, что он собой представляет. Конечно же, никто не захочет иметь дело с тем, кого считают вором или, скажем, обманщиком, аферистом. Поэтому пословицу «Береги платье снову, а честь смолоду» объяснить в этом ракурсе очень просто. Чем больше человек будет следить за своими словами и поступками, тем лучше к нему будут относиться окружающие.

Следует уделять внимание своим поступкам и мыслям, многократно обдумывать предстоящие дела, и так - на протяжении всей своей жизни. К сожалению, в нынешние времена не многие живут по таким принципам. А раньше, в эпоху рыцарей, придавали огромное значение каждому сказанному слову и никогда не бросали их на ветер. Потому что их репутация ценилась, слава и почет передавались от прадедов к внукам. Очень жаль, что нельзя вернуть те времена, тогда бы, наверное, каждый смог понять и оценить выше упомянутую пословицу. Ведь ответить за содеянное, поплатиться за нарушение чести и достоинства пришлось бы не простыми оправдательными фразами, а своей жизнью и фамильными ценностями.