Почему латиноамериканки красивые. Белые латиноамериканцы. Знаменитые белые латиноамериканцы

О названии романа "Мастер и Маргарита" . По справедливому замечанию литературоведа В.И. Тюпы, "заглавие художественного текста (как и эпиграф, если таковой имеется) представляет собой один из существеннейших элементов композиции со своей поэтикой", "заглавие — это имя произведения, мыслимое в категориях имяславия, то есть манифестация его сущности" 1 . Попытаемся сформулировать, как название в данном случае манифестирует сущность произведения.

Название булгаковского романа напоминает нам о знаменитых в мировой литературе "Ромео и Джульетте", "Тристане и Изольде", "Дафнисе и Хлое"… Название романа М. Булгакова создано по той же модели, и оно активизирует схему "Он и она". Такое традиционное название сразу же предупреждает читателя, что в центре будут герои-любовники, что линия любовная — центральная. Причем "память" названия и текстов-предшественников нам подсказывает (скорее, на подсознательном уровне), что, очевидно, это повествование будет носить трагический характер, как то уже и было в истории мировой литературы. Вспомним, например, начальные строки средневекового романа "Тристан и Изольда": "Не желаете ли, добрые люди, послушать прекрасную повесть о любви и смерти?" , или же финальные строки "Ромео и Джульетты": "Но нет печальней повести на свете, // Чем повесть о Ромео и Джульетте" . Видимо, поэтичной, романтичной и вместе с тем трагичной должна быть и история, которая последует за названием предлагаемого романа. Надо думать, это будет история о новых Ромео и Джульетте в новом — ХХ веке. Название романа, таким образом, уже сразу заявляет тему любви — одну из главных для М. Булгакова.

Причем тема любви, и об этом тоже предупреждает название, здесь связана с другой темой — темой творчества. У Булгакова первая часть модели "Он и она" — Мастер ("Он") и вбирает в себя тот круг представлений, который существует в нашем бессознательном читательском восприятии и связан с героем-любовником (Ромео), и вместе с тем шире по содержанию. Все дело в необычности "имени": Мастер (в тексте это слово пишется с маленькой буквы) — это безымянное имя, имя-обобщение, означающее "творец, в высочайшей степени профессионал своего дела". Мастер — самое первое слово романа, им открывается произведение в целом, и открывается оно темой творчества. Однако очень важно, что у Мастера нет настоящего имени: имя выражает сущность личности (П.А. Флоренский), а у Мастера имени нет, и это означает расстройство, в последующем — трагедию личности, что и подтверждает текст романа 2 .

Отсутствие имени, "неопределенность" имени у главного героя придают неопределенность, нечеткость и непоследовательность самому герою и его любовному чувству к Маргарите в частности. В самом деле, Маргарита это характер цельный, самодостаточный и завершенный, лидирующий в любовном тандеме (что уже стало традицией в русской классической литературе в произведениях Пушкина, Гончарова, Замятина); сфера Маргариты это сфера, точнее стихия, любви, все в себя вбирающая и все себе подчиняющая. "Неоформленность" же возлюбленного Маргариты на уровне имени отражает его "неоформленность" на уровне характера и его несоответствие традиционной роли героя-любовника, образцовой "моделью" которого служит образ шекспировского Ромео. Все это выразилось в колебаниях, пессимистических настроениях Мастера, в его отречении от любви (и от романа тоже): "Нет, поздно, — говорит он Маргарите, — ничего больше не хочу в жизни. Кроме того, чтобы видеть тебя. Но тебе опять советую — оставь меня. Ты пропадешь со мной".

Название романа удивительно гармонично. И так оно воспринимается потому, что использован прием анаграммы 3 — повтора некоторых букв в обеих частях названия романа: "Ма ст ер и Мар гар ита ". Черновые варианты названия — "Великий канцлер", "Черный богослов", "Копыто консультанта" и др. — отвергнуты М. Булгаковым потому, что в ходе работы над романом изменилась архитектура и концепция всего произведения. Но окончательный вариант заглавия — "Мастер и Маргарита" (помимо большей его "точности") — еще и гармоничен, поэтичен, и его "поэтическое звучание" продолжает в тексте интонация лирико-романтических глав, прежде всего начало главы девятнадцатой второй части: "За мной читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви?" Повтор букв (он бывает в словах, связанных анаграмматической связью, полным или неполным) указывает на то, что между словами существует и глубинная связь — на уровне характера, судьбы героев. Герои созданы друг для друга. Причем слово Мастер — короче по своему слоговому составу, и вследствие этого оно звучит более энергично, полновесно, в частности, еще и благодаря тому, что под ударением находится "а". Слово Маргарита более протяженное, менее энергичное, под ударением находится буква "и", что придает особую нежность, женственность имени героини.

Кроме того, явной отличительной фонетической особенностью имени Маргариты является двойное присутствие в нем звука [р] 4 и тройное присутствие звука [а] — Ма рга рита . По традиционной цветовой классификации этим звукам соответствует красный цвет цвет страсти, обладающий жизнетворящей и в то же время трагической символикой. В отличие от имени героини, в "имени" героя [р] и [а] единичны (но они присутствуют, что важно подчеркнуть). Как видим, в фоносемантическом плане имя героини является более выраженным, "целеустремленным", цельным. Имя же Мастера в этом смысле является менее "четким", более разнонаправленным, хотя находящийся в нем под ударением звук [а] и финальный звук [р] ("красные" по своей цветовой характеристике) сближают его с именем героини романа. И это еще раз подчеркивает гармоничность, "родство" имен, характеров и судеб Мастера и Маргариты .

Являясь эквивалентом текста, название заявляет его основные темы и их трагическое решение. Но в данном случае название не отражает полноты содержания текста, оно не тождественно тексту, в котором, помимо темы любви и творчества , также центральной является и проблема добра и зла . Это побудило автора предпослать тексту не только название, но и эпиграф, который заявляет еще одну тему романа и еще одного, и тоже центрального, героя — Воланда. Но о смысле эпиграфа как рамочного элемента текста мы будем говорить позднее, при обращении к образу Сатаны — Воланда.

Читайте также другие статьи по творчеству М.А. Булгакова и анализу романа "Мастер и Маргарита":

  • 2.1. Смысл названия романа

Вчера я посмотрел фильм Юрия Кара «Мастер и Маргарита», который не мог выйти на экраны целых 17 лет. По словам режиссёра, мистики на съёмках хватало. Камеру перед съёмками освятил батюшка, и полгода всё было в порядке; но после того, как камеру поменяли, начались проблемы. Некоторые актёры, снимавшиеся в фильме «Мастер и Маргарита» Юрия Кара, и в одноимённом сериале Владимира Бортко, скоропостижно умерли.
Всё что касается романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» овеяно мистикой и тайнами.
Почему?

Режиссёр Юрий Кара рассказывал, что когда начали снимать древнюю Иудею в знаменитой Судакской крепости в Крыму, неожиданно пошёл снег, что в октябре бывает крайне редко. В довершение не пришёл оператор и забыли привезти плёнку.
Когда Юрий Кара отправился в Москву за пленкой и оператором, прямо напротив дома Булгакова на Садовом кольце сломалась его новая «Волга», полетела коробка передач. После этого съёмочная группа решила снимать нужные сцены на Святой земле в Израиле.
Самая драматичная сцена «Распятие Иешуа» снималась в пустыне в районе Мёртвого моря при жаре в 50 градусов. Из любопытства Юрий Кара сам хотел повисеть на кресте, но когда через 20 секунд истовый Бурляев (в роли Иешуа) стал вопить «Снимите меня!», решил не рисковать.

Уже готовый, фильм 17 лет не мог выйти на экраны. Когда Госдума приняла закон, по которому авторское право защищается 70 лет, у бездетного Булгакова вдруг объявились «наследники». Сергей Шиловский – внук Елены Сергеевны Булгаковой и Евгения Александровича Шиловского – наследник их имущества, проживает в Америке и руководит фондом М.А.Булгакова. Тот, чей дедушка стрелял в Булгакова, когда Елена Сергеевна ходила к Михаилу Афанасьевичу, требовал под благовидным предлогом защиты произведения от искажения, авторских отчислений себе…

Лично мне фильм «Мастер и Маргарита» Юрия Кара показался скомканным (в кинопрокатной версии), лишённым трагической глубины. Больше всего понравился Михаил Ульянов в роли Понтия Пилата. Ну и Николай Бурляев в роли Иешуа Га-Ноцри. Все остальные слегка переигрывали, превращая экранизацию в кинокомедию.
Музыка Альфреда Шнитке к фильму показалась менее выразительной, чем музыка Игоря Корнелюка в одноимённом сериале Владимира Бортко. Да и сам сериал «Мастер и Маргарита», при всей телевизионной растянутости, понравился мне больше.

Я давно уже посмотрел в интернете четыре серии фильма Юрия Кара. Думал, что на большом экране фильм будет выглядеть лучше. Но, видимо, не все тексты могут быть адекватно экранизированы.
«Косяков» в фильме Юрия Кара столько, что не хочу перечислять. Невозможно не заметить то исчезающие, то появляющиеся пятна на лице Ивана Бездомного, беседующего с Мастером. А стоящие посреди безлюдной пустыни кресты, изготовленные на студии имени Горького…
И зачем понадобилась Юрию Кара отсебятина в виде присутствовавших на балу у Сатаны Петра Первого, Владимира Ленина, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера?!
Одним словом, это фильм 1994 года.

Роман «Мастер и Маргарита» – классическая мениппея (по определению М.М.Бахтина это философский жанр литературы, «экспериментирующая фантастика» для художественного анализа метафизических идей и «последних вопросов бытия»; «жанр, включающий в себя «смеховой элемент», сновидения, мечты, безумие, скандальность…»).

В романе «Мастер и Маргарита» много недосказанного, загадок и мистики. Можно сказать, что заложенные автором смыслы, до сих пор не расшифрованы.
Так, например, в романе много действующих лиц, но только один не имеет имени – мастер.
Кто же скрывается за этим многозначительным словом?

Первые версии книги вообще не содержали ни «внутреннего романа» о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь).

Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») Булгаков начал в 1928 году.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Возобновил работу над романом М.Булгаков в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник - Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман.1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

И первую, и вторую редакцию романа Булгаков уничтожил.
Почему?
Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.

Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь, либо жизнь кого-нибудь другого.

Как и всякий писатель, Булгаков писал преимущественно о том, с чем сталкивался лично. И «Белая гвардия», и «Театральный роман», и «Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения.
Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально. Не говоря уже о прототипах председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича.
Булгаков так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».

В момент действия романа возраст мастера («человек примерно лет тридцати восьми») это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью «Роковые яйца». Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

Одна моя знакомая написала дипломную работу на тему «Языковая личность персонажа (на материале «Театрального романа» М.А.Булгакова)». Как лингвист она проанализировала язык булгаковских персонажей. Язык каждого персонажа, как и стиль каждого автора, своеобразен и неповторим. Михаил Булгаков в «Театральном романе» в образе Сергея Леонтьевича Максудова выразил свою историю жизни и постановку «Дни Турбиных» на сцене МХАТа, отношения со Станиславским и Немировичем-Данченко.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова.
Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

В то время я учился на подготовительном отделении философского факультета. Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Повесть «Собачье сердце» была запрещена. Друзья по факультету дали мне прочитать её в машинописной перепечатке.

Как и многие, я люблю роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Впервые мне удалось прочитал роман в подаренной мне машинописной перепечатке, которую храню до сих пор. Казалось, что это рукопись самого Михаила Афанасьевича… Я прочитал её за один день и две ночи!

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Меня поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.

В романе Булгакова Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

В изображении Булгакова хлебная лавка в Иерусалиме 1 века нашей эры ничего общего не имеет с исторической реальностью. Я видел в Иерусалиме, что хлебом торгуют сами пекари, причём только мужчины, и только цельными лепёшками или хлебами.

Но каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов.
Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения. В конце концов, вся культура держится на заимствованиях.
Фёдор Михайлович Достоевский тоже, как известно, был талантливым интерпретатором чужих идей. Замысел беседы великого инквизитора с Христом в романе «Братья Карамазовы», история бедного студента и проститутки в книге «Преступление и наказание» принадлежат не ему; также как и сюжет со 100 тысячами рублей в романе «Идиот», которые Настасья Филипповна бросает в пылающий в камине огонь.

Но талант Достоевского, как и Михаила Булгакова, состоит в том, что они написали лучше, лучше выразили идею. Поэтому их читают и помнят, а «отцов идеи» забыли.

Мы до сих пор не знаем точно, кто истинный автор трагедий «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». До сих пор спорят, кому принадлежит авторство романа «Тихий Дон».
Я тоже предпочёл не ставить своё имя на титульном листе, и под копирайтом стоит фамилия моего друга, который помог мне в издании романа.

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
А может быть, Булгаков не хотел раскрывать имени мастера, и потому не назвал его, оставив нам разгадывать эту тайну?

Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.

«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Некоторые полагают, что прообразом мастера был Максим Горький. И в тексте есть масса намёков на это. Так же считает Альфред Барков – автор книги «Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение». Он пытается доказать, что в образах героев романа зашифрованы современники писателя: Мастер – Максим Горький, Маргарита – Мария Андреева, Левий Матвей – Лев Толстой, Воланд – Ленин, Иван Бездомный – сам Булгаков.

А может быть, всё просто, и Булгаков действительно изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей..?

Булгаковеды предлагают различные концепции прочтения романа: историко-социальную (В.Я.Лакшин), Мариэтта Чудакова – биографическую; эстетическую с историко-политическим контекстом В.И.Немцев.

Но даже такой известный булгаковед как Мариэтта Чудакова, написавшая книгу «Жизнеописание Михаила Булгакова» и лично знавшая жену писателя Елену Сергеевну Булгакову, никогда не расскажет всей правды, не откроет тайну гения писателя.

Ныне творчеству Михаила Булгакова посвящено множество книг. Одна из них – «Жизнь Булгакова», автор Виктор Петелин. В ней он, в частности, пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)

Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате – так называемое «Евангелие от Михаила»?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.

«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е.Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

«У слов есть своя совесть», говорили Ахматова и Мандельштам. В фильме «Чёрный снег» звучит признание Михаила Булгакова о том, что он, конечно, «испачкал свои уста»!

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Тот текст, который мы все читали, отредактирован А.А.Саакянц – редактором издательства «Художественная литература».
В результате работы Саакянц из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен.
В результате текст, на мой взгляд, приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

А.А.Саакянц рассказывала: «Роман «Мастер и Маргарита» можно назвать сюжетно законченной вещью, но внутренне не вполне завершённой, то есть он доведён до конца, но ко многим его главам Булгаков возвращался вновь и вновь, ведь роман писался более десяти лет.
Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Почему же исчезла тетрадь №2, и что в ней было?

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, где уже не мог найти себе места, и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна радетельная женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал его, и после его смерти, использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Известно, что использовать реальную историю проще и легче, нежели выдумывать.

Почему Булгаков уничтожил первые две редакции романа и многие черновики?
Выходит, рукописи горят?!

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».

«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе «Мастер и Маргарита» сыграла пьеса Сергея Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины» (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью «Мастера и Маргариты». Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»

«У ног Понтия Пилата лужа красного вина из разбитого кувшина — напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пьесе Чевкина».

«Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Но Булгаков сознательно поступился деталью ради символа… Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существующим».

«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».

«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского «Пилат» (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в «Мастере и Маргарите» сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса «Прокуратор Иудеи» (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в «Прокураторе Иудеи»».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера «Иродиада» (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В «Мастере и Маргарите» обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) «Иисус Неизвестный», вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в «Мастере и Маргарите» в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с «Иисусом Неизвестным».
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского «Фауста: «…так кто ж ты, наконец? — Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо», пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из «Иисуса Неизвестного».

«Автор «Мастера и Маргариты» заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки — также из «Иисуса Неизвестного».

Целью этой моей статьи было не разоблачить плагиатора, а понять механизмы возникновения замысла и как он воплощается в законченное произведение.

Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» несколько раз, и был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет.

Из массы прочитанных книг мне, как и Михаилу Булгакову, больше всего понравился труд английского исследователя Ф.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Эта книга убеждает своей исторической фактологией. Но меня в этой книге привлёк тот факт, что и разбойник Вар-Равван, и проповедник Га-Ноцри имели одно и то же имя – Иисус (как утверждает Фаррар). На этом я и построил коллизию своего сюжета.

Разумеется, я находился под впечатлением не только романа «Мастер и Маргарита», но и «легенды о великом инквизиторе» Достоевского из романа «Братья Карамазовы», посмотрел много фильмов об Иисусе Христе, побывал на спектакле Юрия Любимова «Мастер и Маргарита»…
Но я намеренно не стал читать чужие романы об Иисусе Христе, чтобы это не повлияло на собственное вИдение. Рассказ «Иуда Искариот» Леонида Андреева я прочитал позже.

И вот, когда в ночь на страстную пятницу перед Пасхой на одном дыхании был написан сюжет о двух Иисусах, поставив точку, я почувствовал, что роман обязательно увидит свет. Хотя к этому не было никаких оснований – после катастрофы я был одиноким инвалидом с перебитыми ногами.
И для меня до сих пор чудо – что роман опубликован!

«Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» – тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена вечному вопросу – Зачем живёт человек?!
Вывод, к которому я пришёл в результате написания романа, – ЛЮБОВЬ ТВОРИТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ!

Но чтобы понять это, нужно было умереть, воскреснуть, пройти долгий путь сораспятия Христу…

«Дух мой парит над падшими людьми, столпившимися у креста позора. Голгофа и страданья позади, а впереди спасенье и свобода. Люблю, любя, любовью я спасён, лишь потому, что я в неё поверил. Как птица я любовью окрылён, ведь Богу душу я свою доверил. Я верил без сомнения в душе, что Бог услышит все мои молитвы, и не оставит одного в беде, крест подарив мне вместо поля битвы. Свершилось Чудо! Торжеством Любви позорный крест стал вместо униженья. Иисус Христос, с собой меня возьми, освободив мой дух для Вознесенья».
(из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература,

This entry was posted on Апрель 10, 2011 at 7:30 дп and is filed under . You can follow any responses to this entry through the feed. You can , or from your own site.

Первое понятие об идеальной красоте вывели еще древние греки. Во все времена этот показатель так или иначе унифицируется. По рейтингам красоты можно понять, представители каких народов считаются самыми красивыми.

Латиноамериканцы

Представительницы Венесуэлы шесть раз становились победительницами международного конкурса красоты «Мисс Мира». Многие популярные сегодня супермодели родом из Бразилии, оттуда же – всемирно известные манекенщицы: Марлон Тейшейра, Франциско Лачовски, Жизель Бундхен, Грейси Карвальо.

Эти и некоторые другие страны Латинской Америки, например, Аргентина, всегда попадают в лидеры рейтингов самых красивых народов мира. Секрет успеха таится в этническом многообразии населения этих стран. Там живут и потомки коренного населения, и рабов из Африки (Бразилия, Венесуэла), и поселенцев из Европы; присутствует большое количество смешанных браков. Все это и образовало привлекательный облик современных бразильцев, венесуэльцев и других латиноамериканцев. На фото - Марта Васконселлос (Бразилия) - Мисс Вселенная 1968

Славяне

Славяне представляют собой крупнейшую в Европе группу народов, объединенную языковым родством. Всего в мире насчитывается до 350 миллионов славян. Среди них в разнообразных топ-листах красоты, в первую очередь, выделяют таких представителей восточных славян, как русские и украинцы.

Здесь – схожая история с латиноамериканцами. В силу исторического развития страны, присоединения ряда земель во времена Русского государства, Российской империи, СССР, современные россияне также получили многообразие типов внешности. На фото - Наталья Глебова (Канада, родилась в России) - Мисс Вселенная 2005.

Скандинавы

Европейских дам издавна интриговали герои северных легенд, мужчины скандинавского типа внешности: высокие, физически развитые блондины с голубыми глазами. Белокурые северянки также волновали сердца и умы иностранцев. И в современных рейтингах красоты Швеция, Дания и Норвегия часто занимают места в первой пятерке. Впрочем, несмотря на то, что в этих странах до сих пор велико число натуральных блондинов, в силу существующей в Европе мультикультурности, в скандинавских государствах появляется все больше людей совершенно иной внешности.

В связи с этим этнографы прогнозируют в этих странах значительное снижение населения традиционного скандинавского типа. На фото - Армия Куусела (Финляндия) - Мисс Вселенная 1952.

Японцы

Считаются самыми красивыми среди народов Восточной Азии. У них, как правило, овальные лица, миндалевидные глаза, а также более выразительный нос по сравнению с китайцами и корейцами. Кроме того, в Японии часто встречаются белокожие люди. Особенности внешности японцев во многом объясняются продолжительной закрытостью островного государства. Несмотря на то, что португальские мореплаватели достигли японского берега еще в 1543 году, Япония начала полноценно контактировать с Западом только во второй половине XIX века. На фото - Акико Кодзима (Япония) - Мисс Вселенная 1959

Индийцы

Согласно теории «индоарийских миграций», одноименные племена проникли в северо-западные регионы индийского субконтинента в начале II тысячелетия до н. э. Постепенно они продвинулись на юг и восток. В итоге они ассимилировались с коренным населением, передали им язык и ведийскую культуру.

При этом образовалось этническое разнообразие, сохранению которого способствовала многовековая кастовая система. И поныне в высших кастах цвет кожи светлее, чем в низших. Среди современных индийцев распространены овальные лица, большие глаза, крупные губы, черные гладкие волосы. Нередко встречаются люди с узкими носами. Рост редко превышает 185 см, однако здесь выделяются сикхи, чей рост на 5-10 см больше среднего по стране. На фото - Лара Датта (Индия) - Мисс Вселенная 2000

Ливанцы

Эти представители Ближнего Востока тоже получают высокие оценки в топ-листах красоты. Основную часть населения Ливана составляют арабы, о которых в одном из рейтингов было написано «самые красивые в арабском мире». Для того чтобы оценить внешность ливанцев совсем необязательно ехать к ним на родину. Среди знаменитостей много выходцев из Ливана.

Так, ливанкой по происхождению является супруга голливудского актера Джорджа Клуни, адвокат Амаль Аламуддин. Также стоит отметить модель Росариту Тавил, исполнителя хип-хопа Массари и обладателя трех премий «Эмми», актера Тони Шалуба. Кроме того, наполовину ливанками (по линиям отцов) являются актриса Сальма Хайек и певица Шакира. На фото - Георгина Риск (Ливан) - Мисс Вселенная 1971

Латинская Америка – это всё, что расположено в обеих Америках, южнее Соединенных Штатов. Соответственно, Латинскую Америку населяют латиносы – испаноговорящие и португалоговорящие народы, имеющие схожий менталитет и обычаи. Термин здесь и далее употребляется не в уничижительном, а в определительном контексте.

А поскольку латиносы так похожи, мы с полным на то основанием сможем обобщать, описывая особенности латиноамериканских стран.

Латинская Америка, о чудо, практически однородна. Большинство стран Латинской Америки имеют приблизительно одинаковый уровень развития. С нашей точки зрения это объясняется очень просто: большинство жителей этих стран имеют общее происхождение и общие корни. В корни эти восходят ко временам Христофора Колумба и последовавших за ним конкистадоров, потомки которых и образуют сегодня население современной Латинской Америки.

В процессе развития латиноамериканцы брали за основу в основном испанскую и португальскую культуры, и очень незначительную часть культуры и быта коренных жителей Америки – индейцев. А со временем рождались и собственные, типичные лишь для Латинской Америки, привычки и традиции. Отпочковавшись от европейского наследия, Латинская Америка развивается вполне самостоятельно, без резких взлетов, но и без стремительных провалов.

Кроме того, визитной карточкой Латинской Америки можно считать перевороты и путчи. По части свержений существующего политического строя с латиноамериканскими государствами не может конкурировать ни один регион Земного шара. Чили и Гондурас, Никарагуа и Аргентина, Колумбия и Бразилия, да и другие страны на протяжении своей истории множество раз меняли правительства, так сказать, непарламентским путем. Участь бывших правителей в большинстве случаев незавидна: их казнили принародно, сажали за решетку на долгие годы или их просто разрывала разъяренная толпа. Некоторым бывшим президентам везло больше – они успевали уехать из страны, и до конца дней своих жили на чужбине.

Латинская Америка – чемпион и в другом виде. Количество одиозных диктаторов здесь поразительно высоко. Президентами в Латинской Америке становится не тот, кто способен предложить лучшую программу, а человек, способный максимально завести толпу. В этом – все латиноамериканцы, они живут часто не рассудком, а эмоциями. Отсюда и все беды Латинской Америки – Уго Чавес, Кастро, Перон и Пиночет, а также множество диктаторов рангом поменьше.

Менталитет жителей латиноамериканских стран

Ментальность «латиносов» – притча во языцех, предмет острых шуток и насмешек. Конечно же, большинство черт, приписываемых жителям стран Латинской Америки – не более чем стереотипы. Далеко не у каждого кубинца или пуэрториканца в кармане здоровенный нож, и далеко не каждый из них ходит в расстегнутой гавайской рубахе поверх майки, джинсах и остроносых сапогах.

Латинскую Америку населяют разные люди – богатые и бедные, добрые и злые, спокойные и агрессивные. Здесь, как и в других концах света, в чести честный труд, служение обществу, семейные ценности и честность – обычные человеческие добродетели.

И все-таки жители Латинской Америки заметно отличаются от представителей других частей света. Конечно же, отличия заключаются не в криминальных наклонностях и не в патологическом болезненном влечении к противоположному полу. Конечно же, это не соответствует действительности. Средний латиноамериканец – вполне законопослушный гражданин своей страны, в меру ленивый и совершенно не агрессивный, а семейные ценности в Латинской Америке вполне традиционны и сильны.

Многие воспринимают Латинскую Америку как рай для наркобаронов и контрабандистов. На самом деле это – досужие вымыслы. Конечно, существует несколько наркокортелей, с которыми ведут ожесточенную, и вполне результативную борьбу правительства Колумбии, Боливии и Аргентины. Однако влияние баронов и объемы наркотрафика сильно преувеличены, прежде всего, стараниями Голливуда.

Мексика – рай для беглых преступников. Как часто в американских фильмах удачливые грабители банков в финале торжественно попивают шампанское в бухте Акапулько… И это, мягко говоря, стереотип. Большинство латиноамериканских стран уже давно подписали с США договора о взаимной выдаче, и четко выполняют их, депортируя беглых преступников.

Нельзя не упомянуть об интересе большинства латиносов к США. Множество кубинцев, мексиканцев и аргентинцев ежегодно устремляются в Штаты в надежде закрепиться там и со временем правдами и неправдами перевезти семьи. Причем примечателен один интересный факт: бездельничая дома, средний мексиканец готов трудиться в США до седьмого пота, чтоб воплотить «великую американскую мечту» и стать зажиточным гражданином Америки. Прояви этот предприимчивый мачо хотя бы 10% затраченной в Штатах энергии дома, он мог бы достичь большего. Но США были и остаются неким филиалом земного рая, притягивающим латиноамериканцев, как магнит.

Доходы

Латинская Америка – континент небогатый. Наиболее развитые страны – Аргентина и Бразилия. Но и они значительно отстают в промышленности и развитии от стран англоязычной Северной Америки и Европы.

Зарплата среднего латиноамериканца – что-то около 200 с небольшим долларов в месяц. Однако поскольку жизнь здесь совсем недорогая, этих денег в принципе хватает на скромное существование. Естественно, исключения – крупные мегаполисы – Мехико, Рио-де-Жанейро, Каракас. Жизнь в больших городах значительно дороже, но и доходы горожан, соответственно, выше.

В Латинской Америке очень низок процент среднего класса. Бедных и очень бедных там значительно больше. Особенно бедность распространена среди коренного населения – немногих оставшихся в живых индейцев. Большинство из них не имеют возможности получить образование, и вынуждены до самой старости пробавляться случайными заработками и поденной работой.

Как и везде в мире, в латиноамериканских странах присутствует и определенное количество очень богатых людей. Это промышленники, успешные биржевые спекулянты, бизнесмены. В редких случаях многомиллионные состояния являются семейными и имеют многовековую историю.

Расходы

Деньги, если, конечно, они есть, латиноамериканцы охотно тратят на одежду и улучшение жилищных условий. Автомобиль в Латинской Америке – скорее не предмет престижа, а средство передвижения и перевозки грузов.

Латинские женщины любят украшения, стильную, модную одежду от кутюр, яркий или умеренный макияж. Естественно, все это должны обеспечивать мужья, а если женщина еще не замужем – женихи. И обеспечивают, часто в ущерб себе или работая сверхурочно. В этом – весь латиноамериканец: во что бы то ни стало дама должна выглядеть блестяще! На женщину обращают внимание, а часто по ее внешнему виду оценивают благосостояние супруга.

Поход в кафе или ресторан – нечто обыденное, не считающееся особым шиком. Богатые идут в роскошные дорогие рестораны, средний класс предпочитает тихие небольшие семейные заведения. А люди победнее идут в шумные пабы и бары, благо в любом латиноамериканском городе их великое множество.

Отдых и развлечения

Латиноамериканцы очень музыкальны. Ни одно событие не обходится без звона гитары и мелодичных песен. Жители Южной Америки всегда не прочь покутить, собраться дружной компанией, вкусно поесть.

Поскольку среди населяющих Латинскую Америку народов сильны родственные связи, путешествия здесь приурочены к поездкам в гости к родственникам. Поездки на море, в кемпинг или в круиз конечно есть, но распространены значительно меньше, чем среди американцев или европейцев.

Таверны и кофейни – неотъемлемая черта любого, даже самого маленького, латиноамериканского города. В основном это районные заведения со своей фирменной кухней и постоянным кругом посетителей. Впрочем, новому человеку в таком заведении будут очень рады и окажут все возможные почести.

Бедняки проводят свободное время преимущественно дома. А у большинства свободного времени не бывает и вовсе – часто, чтобы прожить, нужно трудиться 12-14 часов ежедневно.

Очень богатые латиноамериканцы путешествуют по миру, не брезгуют светскими раутами и блистательными приемами. Денег на роскошные яхты, особняки и лимузины в среде латиноамериканской элиты жалеть не принято. Также как и штата слуг, которых чем больше в доме, тем тяжелее кошелек хозяина.

Латинская Америка – регион с богатейшей природой. Джунгли Амазонии и прерии, горы, море и красивейшие уголки нетронутой девственной природы привлекают множество туристов со всего мира. Не брезгуют собственными природными богатствами и жители латиноамериканских стран.

Характерным развлечением жителей всех без исключения латиноамериканских стран можно смело назвать политику. Во время выборов в этих странах кипят совершенно нереальные страсти, а обстановка буквально накалена до предела. В кампаниях по продвижению кандидатов участвуют все, от мала до велика, и все переполнены эмоциями. Можно сказать, что политика – второе после карнавалов любимое занятие латиноамериканцев.

И отдельная часть отдыха латиноамериканцев – сериалы. Аргентинские и бразильские «мыльные оперы» здесь смотрят все. А наиболее трагичные и популярные из них способны на время показа по телевидению парализовать жизнь в небольшом городе. В учреждениях, магазинах, парикмахерских, в кафе и ресторанах, где установлен телевизор, обязательно смотрят сериал. Порой владельцы заведения не спешат оторваться от экрана даже ради обслуживания посетителей.

Семейная жизнь

Латиноамериканцы – ревностные католики. Развод или супружеская измена в большинстве случаев вызывают бурю протеста. Родственники и друзья пытаются всеми путями урезонить инициатора развода, осуждая и кляня виновника конфликта.

К собственным детям средний латиноамериканец привязан фанатично. Отпрысков всячески балуют и пестуют, они получают все самое лучшее, в пределах возможностей родителей. Отдать ребенка в лучшую школу из возможных – не приоритет, а закон. Люди с небольшим достатком хотят видеть своего сына известным адвокатом или банкиром, политиком или судьей. Однако на практике мало кто из бедных семей воплощает эти мечты – судьями и прокурорами, юристами и политиками становятся в основном представители зажиточных семейств.

Латиноамериканцы сентиментальны. Поэтому муж и жена могут сохранить пылкую, страстную любовь друг к другу на всю жизнь. Признание в любви – самый распространенный шаблон СМС-сообщений во всех латиноамериканских странах.

Латинская Америка – самобытный и довольно интересный регион, населенный нормальными, добродушными и гостеприимными людьми. Многие черты, приписываемые латиноамериканцам – не более, чем стереотипы.

Жить в Латинской Америке можно, но лишь имея некий источник внешнего дохода, или достаточные для открытия собственного дела средства.

Также рекомендуется к прочтению:
замуж за бразильца --|-- замуж за русского --|-- замуж за аргентинца