Брейгель старший фламандские пословицы. «Нидерландские пословицы» Питера Брейгеля. Мир перевернулся вверх дном

Александр Александрович Блок - замечательный русский писатель, творивший на границе 19-20 веков. Родился 16 ноября 1880 года в интеллигентной семье профессора и писательницы в Санкт-Петербурге. В 1898 году успешно окончил Введенскую гимназию, а затем и Петербургский университет. Получил два образования: юридическое и историко-филологическое.

Блеснуть писательским талантом юному Саше довелось еще в пятилетнем возрасте: тогда он написал свои первые стихи. Вообще, стоит отметить, что юноша рос разносторонним: увлекался не только наукой, но и актерским мастерством и посещал курсы сценического искусства.

В 1897 году на отдыхе с семьей Блок впервые влюбился. Эти пылкие юношеские чувства глубоко остались в памяти писателя и оставили неизгладимый след на всем его последующем творчестве. В 1903 году женой Александра стала дочь профессора Менделеева, которую он буквально отбил у не менее известного поклонника - поэта Андрея Белого. Любимой женщине с символическим именем Любовь он посвятил сборник «Стихи о прекрасной даме». Он был отмечен обществом «Академия» и принят в ряды его членов. В этом же 1903 году Блок дебютировал в литературных кругах, объявив себя писателем-символистом. Постепенно он обзаводится новыми знакомствами в этой сфере и сближается с Д. Мережковским, З. Гиппиус и В. Брюсовым.

Далеко не тайна, что помимо жены Блок был влюблен не единожды. Он испытывал огромную страсть и непреодолимую тягу к нескольким женщинам, которые впоследствии также оставили след в его поэтическом творчестве. Это была Любовь Дельмас, а позже Н. Волохова

Уже тогда Блок проявлял себя как ярко выраженный писатель-символист. Его раннему творчеству присущи многогранности символов и знаков в описании событий и образов. Основные темы и мотивы того периода - любовные переживания и красота природы. В более поздний период творчества Блока все более интересовали социальные проблемы и переживания народа, относящегося к низшим слоям населения. Сюда можно отнести его поэму «Роза и крест» от 1912 года и цикл «Возмездие», вышедший в 1913 году. Одним из самых поэтичных и успешных циклов критиками был признан сборник «Ямбы» 1914 года, в состав которого входил всем известный стих « Ночь, улица, фонарь, аптека».

Решающим моментом, поделившим творческий путь писателя на «до» и «после», является стихотворение «Фабрика», увидевшее свет в 1903 году. А годы с 1906 по 1908 можно отметить как самые успешные в творчестве писателя. Тогда он испытал небывалый подъем и снискал успех и признание окружения. К этому периоду относятся сборники «Нечаянная радость», «Земля в снегу», «Снежная маска», «Песня судьбы» и «Лирические драмы». После 1908 года прослеживается явное отделение Блока от стана символистов. Дальнейший его путь стал самостоятельным и не похожим на его раннее творчество. Его сборник «Итальянские стихи», написанные в процессе путешествия по одноименной стране, были приняты публикой и критиками с огромным восторгом и признаны лучшим произведением об Италии, когда-либо написанным отечественным автором.

Кроме публицистики и остросоциальной литературы Блок увлекался написанием произведений для детской и юношеской аудитории. В 1913 году он издает сразу два собрания детских стихов «Сказки» и «Круглый год». В 1916 году Блок поехал на фронт, где и узнал о том, что царской власти больше нет. Позже во время службы в Чрезвычайной комиссии, которая расследовала преступления самодержавного строя перед народом, Блок открыл для себя всю правду о самодержавном строе и назвал его «помойкой». На основе сделанных им выводов и материалов, полученных в результате допросов, была написана документальная работа «Последние дни императорской власти».

Особенно тяжелый период жизни писателя пришелся на годы великой революции. В отличие от других соотечественников, Блок не эмигрировал, а остался в Петрограде, и зарабатывал на жизнь, трудясь в издательстве. Множество статей, а также знаменитая поэма «Двенадцать» посвящена тем тяжелым годам в жизни писателя. Тогда он творил с особенным рвением, осознав в себе неистовую гражданскую ответственность и патриотизм. Он восхвалял великий подвиг народа, который каждый день находит в себе силы жить, несмотря на тяжелый быт и нищету. Он активно участвовал в митингах и демонстрациях, занимал активную социальную позицию.

Перед самой смертью Блок был ослаблен и постоянно болел. Его знакомые, в том числе Максим Горький, усиленно просили правительство выделить путевку писателю, чтобы тот смог укрепить свое здоровье и съездить на отдых. Однако, все старания были тщетны и в протест Блок прекратил лечиться с помощью медикаментов и, объявил голодовку и предал праху все последние рукописи.

В бедности и разрухе провел писатель последние дни своей жизни и умер от сердечного приступа, настигшего его 7 августа 1921 года.

Коллекционирование пословиц – одно из многих выражений энциклопедического духа XVI столетия. Начало этому увлечению положил в 1500 году великий гуманист эпохи Северного Возрождения Эразм Роттердамский. В 1559 году, нечто вроде Деревни пословиц создает живописец Питер Брейгель Старший – Брейгель Мужицкий. Эта картина так и называется – «Нидерландские пословицы». Само полотно небольшое, 117 на 164 см. И в таком малом пространстве художник сумел разместить более сотни сюжетов-миниатюр!

Расшифровка сюжетов на этой картине до сих пор не завершена!

Вверху слева – видите, по черепице круглые лепешки: крыша крыта пирогами – «рай дураков»! Ниже по скату – лучник «пускает вторую стрелу, чтоб найти первую» (бессмысленное упорство). Часть крыши лишена черепицы – «у крыши есть обрешетка» («у стен есть уши»).

Внизу слева мужчина в голубой рубахе – «кусающий колонны» (религиозный лицемер). Рядом дама расправляется с рогатым субтильным джентльменом: «она может даже дьявола привязать к подушке» (имеется в виду – упрямая баба победит самого дьявола)

Над этой сценой – женщина, в одной руке несущая ведро, в другой – дымящуюся головню: «у нее в одной руке огонь, в другой – вода» (что значит – она двулична и лжива).

Внизу справа – человек пытается ложкой собрать что-то выливающееся из котла: «тот, кто разлил кашу, уже не соберет всю обратно» (вспоминаете из нашего быта – «что пользы плакать над убежавшим молоком», допущенную оплошность не исправить).

В центре композиции исповедующийся под сенью: «он исповедуется дьяволу» (что означает – выдает секреты врагу). В той же исповедальне мужчина в красном колпаке «держит свечку для дьявола» (заводит друзей без разбору, льстит всем).

Тоже в центре, еще ближе к зрителю – женщина в красном платье набрасывает на плечи мужчине голубой плащ – «она обманывает его» (эквивалент: «наставляет мужу рога»). Слева от этой яркой пары – две – две прядильщицы: «одна прядет пряжу, другая сучит» (то есть – распускают недобрые сплетни).

Человек в белой рубахе орудует лопатой (тоже в центре, практически у нижнего края полотна): «он зарывает колодец после того, как теленок уже утонул» (принимает меры уже после того, как случилось несчастье). Справа от этой миниатюры – мужчина в окружении свиней. Занимается таким привычным делом – нарушает евангельское предостережение «не бросайте жемчуга перед свиньями» (бесплодные усилия).

Вверху, на башне – мужчина «бросает перья по ветру» (бесцельная работа). Его приятель тут же «держит плащ по ветру» (меняет свои взгляды в соответствии с обстоятельствами). В окошке башни женщина – она «глазеет на аиста» (попусту тратит время).

Лодка в верхнем правом углу – для того, чтоб напомнить о пословице «легко плыть по ветру» (легко добиться успеха при хороших условиях). А лодка с гребцом несколько ниже – напоминает о пословице «тяжело плыть против течения» (требует ли это пояснений о том, что трудно не желающему мириться с общепринятым!).

Персонажи миниатюр, составляющих картину, висят между небом и землей; бросают деньги в воду (по-русски – сорят деньгами); бьются головой об стену; кусают железо (болтуны!); загораживают сами себе свет; садятся меж двух стульев или на горячие уголья; водят друг друга за нос...

Щеголь в розовом плаще (на переднем плане) вращает на пальце земной шар – «мир вращается на его большом пальце» (все пляшут под его дудку)! А у его ног – оборванец на четвереньках пытается влезть в подобный же шар – «приходится кланяться, чтобы преуспеть» (если хочешь многого достичь, приходится быть неразборчивым в средствах).

Обратите внимание – у левого края картины мы снова видим этот самый шар, только перевернутый: «мир вверх ногами» (все шиворот-навыворот). А над этим символом земного шара нависает задница персонажа в красной рубашке: «он справляет нужду на мир» (он презирает всех)...

Вот так, кстати, выстраивается композиция всей картины: отдельные миниатюры соединены не чисто механически, а один сюжет оказывается по смыслу продолжен и развит другим. Рассматривая персонажей, разгадывая шифр, вдруг понимаешь смысл этой сложной картины.

Оказывается, Брейгель в «Нидерландских пословицах» – вовсе не банальный коллекционер пословиц. И работа его – не развлечение для скучающего бездельника. А назидание. Нетрудно заметить, что большинство пословиц, тенденциозны, они осуждают глупое, безнравственное поведение.

Вот тут и становится понятен смысл парности в картине изображения глобуса – в нормальном и перевернутом виде. Мир картины – это перевернутый мир, в котором страшной реальностью стало то, что реальностью быть не должно. В нем так буднично, так обыденно творится не только глупость – творится следующее рука об руку с глупостью зло. Перевертыш. Опрокинутый мир. Разрушенный.

Нидерландские пословицы

1.«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.
2. «Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.
3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).
4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.
5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.
6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.
7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.
8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.
9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.
10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».
11. «Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела.
12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.
13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.
14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.
15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.
16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.
17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.
18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».
19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.
20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими.
21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».
22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).
23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.
24. «Бросать свиньям маргаритки» – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).
25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.
26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.
27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.
28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.
29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.
30. «Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела.
31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.
32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку.
33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.
34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду.
35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.
36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.
37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.
38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.
39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.
40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.
41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть.
42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает.
43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».
44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом.
45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.
46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.
47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.
48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения.
49. «Там воткнута метла» – там пируют.
50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.
51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».
52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара.
53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.
54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.
55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля.
56. «Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной».
57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.
59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».
60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют.
61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах.
62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.
63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.
64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели.
65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.
66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.
67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.
68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.
69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.
70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.
71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо.
72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.
73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.
74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами.
76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.
77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.
78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды.
80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.
81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру. 82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться.
83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.
84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.
85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным.

В последней комнате Музея Франса Халса, расположенного в Харлеме меня ждал сюрприз: "моя прелесть", картина к которую я мечтал увидеть более 5 лет. И вот в каком то провинциальном музее мечта воплотилась в реальность. И я позабыв все на свете погрузился в божественный мир Питера Брейгеля

1.«Она бы привязала чёрта к подушке» - она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.
2. «Грызёт столб» - лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.
3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» - она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).
4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» - выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.
5. «Сидеть в золе между двух стульев» - проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.
6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» - в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.
7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» - хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.
8. «Биться головой об стену» - он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.
9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» - один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.
10. «Вешать коту на шею колокольчик» - поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».
11. «Быть вооружённым до зубов» - быть хорошо оснащённым для какого-либо дела.
12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» - в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.
13. «Глодать кости» - быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу.
14. «Щупать курицу» - это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.
15. «Он говорит двумя ртами» - персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.
16. «Переносить свет корзинами» - понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.
17. «Зажигать свечи перед чёртом» - льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.
18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» - доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».
19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» - говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.
20. «Прясть пряжу с чужого веретена» - заканчивать работу, начатую другими.
21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» - она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».
22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» - исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка).
23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» - тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.
24. «Бросать свиньям маргаритки» - предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).
25. «Он вспарывает брюхо свинье» - дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.
26. «Две собаки грызутся за кость» - они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.
27. «Лиса и журавль» - обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.
28. «Мочиться в огонь полезно» - удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.
29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» - суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.
30. «Вставлять палки в колёса» - мешать осуществлению какого-либо дела.
31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» - совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.
32. «Он ищет топорик» - он ищет лазейку, отговорку.
33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» - он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.
34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» - каждый ищет собственную выгоду.
35. «Зевать в печь» - переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.
36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» - пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.
37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» - тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.
38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» - она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.
39. «Провалиться сквозь корзину» - не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.
40. «Сидеть на горящих углях» - быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.
41. «Мир наизнанку» - полная противоположность тому, что должно было быть.
42. «Справить нужду перед всем миром» - он плюёт на всех; он всех презирает.
43. «Дуракам достаются лучшие карты» - фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».
44. «Они водят друг друга за нос» - они друг друга обманывают, оставляют с носом.
45. «Протянуть через кольца ножниц» - действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.
46. «Оставлять яйцо в гнезде» - не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды.
47. «Смотреть сквозь пальцы» - закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.
48. «Венчаться под метлой» - жить вместе без церковного благословения.
49. «Там воткнута метла» - там пируют.
50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» - там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.
51. «Мочиться на луну» - означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».
52. «Два дурака под одним колпаком» - глупость любит компанию; два сапога пара.
53. «Брить дурака без мыла» - издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.
54. «Ловить рыбу за сачком» - прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей.
55. «Чесаться задом об дверь» - чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» - у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования - шутка вполне в духе Брейгеля.
56. «Целовать дверной замок» - влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» - не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной».
57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» - в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.
59. «Выпускать стрелу за стрелой» - находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».
60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» - когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит - мыши танцуют.
61. «Бегает как ошпаренный» - быть в больших заботах.
62. «Вывешивать плащ на ветер» - менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.
63. «Она смотрит вслед аисту» - она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.
64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» - действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели.
65. «Большие рыбы пожирают малых» - могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.
66. «Ловить треску на корюшку» - жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.
67. «Не выносить блеск солнца на воде» - завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.
68. «Плыть против течения» - быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.
69. «Тянуть угря за хвост» - дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.
70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» - быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого.
71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» - подвергать себя опасности; заканчивать плохо.
72. «Вешать куртку за забор» - отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.
73. «Бросать деньги в реку» - выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным.
74. «Справлять нужду в одну дыру» - неразлучные друзья, связанные общими интересами.
76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» - законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.
77. «Таскать за собой колоду» - связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.
78. «Лошадиные яблоки - отнюдь не фиги» - не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды.
80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» - если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.
81. «Держать парус в глазу» - быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру.
82. «Справлять нужду у виселицы» - быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться.
83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» - чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.
84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» - когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.
85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» - всё тайное рано или поздно становится явным.