Какой винни пух. Винни-Пух и Пятачок — советский мультфильм и его история

Книги, прочитанные в детстве, остаются с нами на всю жизнь. Это наши самые верные и лучшие друзья. Они составляют ту необходимую уютную обстановку воспоминаний, куда так приятно нырнуть из полной забот взрослой суеты. Один из самых ярких персонажей этого виртуального мира — Винни-Пух. На 29 языков были переведены книги и фильмы про него, однако двумя самыми известными персонажами остаются советский и американский Винни-Пух.

Первоисточник

Алан Александр Милн был широко известным драматургом и писателем, и книга про Винни-Пуха — далеко не первая и не последняя в его творчестве. Сегодня назвать список его произведений смогут разве что литературоведы, а истории про игрушечного медведя и его друзей знают все-все-все. Прототипами героев стали игрушки сына писателя Сейчас все они находятся в публичной библиотеке Нью-Йорка. был подарен Робину на первый день рождения, а имя Винни он получил в честь медведицы Виннипег в с которой очень подружился мальчуган. Вторая половина имени — Пух — досталась герою от лебедя, жившего на пруду недалеко от дома Милнов.

Винни-Пух в переводе Заходера

На русском языке история про забавного медвежонка впервые появилась в 1958 году в Литве. Однако широкую известность и всенародную любовь получил перевод Бориса Заходера. Просматривая английскую энциклопедию для детей в библиотеке, писатель наткнулся на изображение славного плюшевого медведя. История привела его в такой восторг, что он тут сел за перевод книги Милна. В 1960 году советский читатель впервые взял в руки книгу «Винни-Пух и все остальные».

Заходер всегда подчёркивал, что он не стремился дословно перевести текст английского писателя, его Винни-Пух — это, скорее, вольный пересказ, переосмысление оригинальной книги. Переводчику принадлежит ряд находок, без которых мы теперь не представляем Пуха. Сопелок, Пыхтелок, Шумелок, Кричалок и Вопелок не было в английском тексте. Так же, как и знаменитых опилок в голове мишки — Винни-Пух Милна скромно характеризовал себя как медведя с «маленькими мозгами».

Имена героев в переводе

Творчески Заходер подошёл и к переводу на русский язык имён главных героев книги. Winnie-the-pooh превратился в Винни-Пуха, хотя по правилам произношения следовало бы назвать его Винни-Пу. Для русского уха это не столь благозвучно, поэтому Заходер перевёл его как транслитерацию. Пятачок должен был быть Поросёнком, так как именно так назвал его Алан Александр Милн — Piglet. Имя ослика Иа — это Eeyore. Кролик остался просто Кроликом, да и все остальные персонажи тоже не претерпели в переводе никаких изменений.

Disney выпустил экранизацию приключений Винни-Пуха в 1966 году. В интерпретации Вольфганга Райтерманна главный герой предстал эдаким увальнем — добродушным, глуповатым, с готовностью признающим свои скромные умственные возможности. Кажется, что единственное, что его заботит по-настоящему, — это мёд. При этом он не забывает периодически петь песенки про дружбу, взаимовыручку и прочие добродетели. Просматривая все диснеевские серии подряд, складывается впечатление, что американский Винни-Пух вовсе не является ключевым героем этой истории. Гораздо больше внимания привлекает Пятачок с вечной борьбой со своими страхами или Иа с глубокомысленными выводами о целесообразности бытия.

Версия Хитрука

Даже сами американцы признают, что наш Винни-Пух — лучше. Райтерман признавался Хитруку, что, несмотря на то, что он ни слова не понимает по-русски, советский мультик понравился ему больше, чем собственный. Есть что-то психоделическое в том, что лапы нашего медведя не прикреплены к телу, в некоторой неуклюжести движений, являющейся на самом деле результатом ошибки аниматора, перепутавшего фазы движения ног и рук. Кроме того, наш Пух жизненнее американского собрата. Он чужд излишнему морализаторству, с милой прямотой предлагает пойти в гости, когда обнаруживает, что поесть дома нечего. Он не прочь пофилософствовать и совсем не склонен жертвовать собой для спасения друга (вспомните эпизод с шариком и пчёлами).

Интрига напоследок

Мало кто знает, что есть одна тайна, которую не раскрыл ни советский, ни американский Винни-Пух. Как зовут его на самом деле? Ведь у медвежонка Кристофера Робина было совсем другое имя до того, как мальчик подружился с медведицей Виннипег. А звали его просто Эдвард. Теперь вы знаете маленькую тайну любимого героя.

Вот так художественный вымысел подарил нам одного из самых харизматичных героев детской литературы. И не всё ли равно, кто из них лучше — наш или американский Винни-Пух, тем более, что поклонников достаточно и у того, и у другого.

Кто написал английского Винни Пуха

Автор оригинальной сказки про Винни Пуха – Алан Александр Милн. Это английский писатель, родившийся в 1882 году в Лондоне. Его отец был хозяином частной школы, а сам мальчик учился у Герберта Уэллса. В годы Первой Мировой Войны Милн был на фронте, служил офицером. А в 1920 году у него появился сын – Кристофер Робин. Именно для него писатель написал серию сказок про медвежонка. В качестве прототипа медведя автор использовал образ плюшевого медвежонка Кристофера, а мальчик стал прототипом самого себя. Кстати, медведя Кристофера звали Эдуардом – как полное имя «Тедди», плюшевого медвежонка, но потом он переименовал и назвал знакомым именем персонажа книги, в честь медведицы из местного зоопарка. Остальные герои – тоже игрушки Кристофера, купленные ему отцом в подарок, или подаренные соседями, как Пятачок. У ослика, кстати, действительно не было хвоста. Его оторвал Кристофер во время игр.

Милн написал свою сказку в 1925 году и опубликовал ее в 1926, хотя сам образ мишутки появился 21 августа 1921 года, в первый день рождения сына. После этой книги было еще множество произведений, но ни одно из них не стало столь популярным, как история про мишку.

Кто написал русского Винни Пуха

13 июля 1960 года была подписана в печать русская версия Винни Пуха. А в 1958 году в журнале «Мурзилка» впервые вышел рассказ о «Мишке-Плюхе». Ктоже написал русского Винни Пуха? Детский писатель и переводчик Борис Заходер. Именно этому автору принадлежат переводы истории про мишку «с опилками в голове». Естественно, это был не просто перевод, а адаптация образа английских персонажей на советский лад. Еще автор добавил образности речи герою. В оригинале, конечно, не было сопелок, кричалок и пыхтелок. Причем в первом варианте книга называлась «Винни Пух и все остальные», а потом уже она приобрела привычное нам имя «Винни Пух и все-все-все». Интересно, что главное детское издательство страны отказалось печатать эту сказку, поэтому автор обратился в новое издательство «Детский мир», которое впоследствии и стало первым ее издателем. Иллюстрации рисовали различные художники. Один из них, Виктор Чижиков, нарисовал еще одного известного мишку – олимпийского. К слову, на первый гонорар, полученный от выпуска книги, Заходер купил «Москвич».

Сценаристом советского мультика, естественно, был Борис Заходер. Федор Хитрук выступал в роли постановщика. Работа над мультфильмом началась в конце 1960-х годов. В экранизацию вошло 3 серии, хотя изначально планировалось нарисовать все главы книги. Произошло это из-за того, что Заходер и Хитрук не смогли договориться о том, как должен выглядеть конечный результат. Например, русский автор не хотел изображать главного персонажа как толстого медвежонка, ведь оригинальная игрушка была худой. Не был он согласен и с характером героя, который, по его мнению, должен быть поэтическим, а не веселым прыгающим и глуповатым. А Хитрук захотел снять обычную детскую историю про веселых зверей. Главного персонажа озвучивал Евгений Леонов, пятачка – Ия Саввина, а ослика – Эраст Гарин, музыку для песенки Винни пуха написал Моисей Вайнберг. Сценарий мультфильма несколько отличался от книги, хотя и максимально к ней приближен, но именно 20 фраз из сценария вошли в разговорную речь советских зрителей, и используются до сих пор как старым, так и новым поколением.

Диснеевский мультфильм

В 1929 году Милн продал права на использование образа Винни Пуха продюсеру Стивену Слезингеру. Тот выпустил несколько спектаклей на пластинках, а после его смерти, в 1961 году, вдова продюсера перепродала его Диснеевской студии. Студия выпустила несколько серий мультика по книге, а дальше занялась самостоятельным творчеством, придумывая сценарий «от себя». Это очень не понравилось семье Милна, потому что они считали, что ни сюжет, ни даже стиль мультсериала не передают дух книги. Но благодаря этой экранизации, образ Винни Пуха стал популярным во всем мире, и сейчас его используют наравне с Микки Маусом и другими диснеевскими героями.

Популярность в мире

Популярность рассказа и его персонажей не угасают. Сборник рассказов переведен на десятки языков. В Оксфордшире до сих пор проводят чемпионат по «Пустякам» — участники кидают палочки в воду и следят за тем, чья приплыла до финиша первой. А в честь главного персонажа названо несколько улиц по всему миру. Памятники этому медведю стоят в центре Лондона, в зоопарке и в Подмосковье. Изображают Винни Пуха и на марках, причем не только наших стран, но и еще 16. А оригинальные игрушки, с которых были описаны герои и по сей день хранятся в музее США, но Великобритания пытается забрать их на родину.

Винни-Пух – персонаж книги Алана Милна, плюшевый медведь, ставший необыкновенно популярным во всем мире. В СССР Винни-Пух завоевал сердца детворы после выхода историй о непоседливом медвежонке в пересказе Бориса Заходера, а затем после выхода мультфильма "Винни-Пух и все-все-все". Сегодня Винни-Пух давно вышел за пределы книжных страниц и экранов – Винни-Пух стал своеобразным брэндом, одной из самых продаваемых плюшевых игрушек в мире и просто любимцем детей и их родителей.


Винни-Пух (Winnie-the-Pooh) – плод фантазии английского писателя Алана Милна (Alan A. Milne). Вдохновением для детской книги про медведя стал его маленький сын Кристофер Робин и его любимые игрушки - плюшевый медвежонок по имени Винни-Пух, поросенок и ослик с оторванным хвостом. Кстати, несколько странное имя для медвежонка составилось из двух имен - медведицы Виннипег (Винни) из лондонского зоопарка и лебедя по имени Пух, который жил у друзей писателя.

Удивительно, но в книге историю про медвежонка мальчику рассказывает папа, в то время как в реальной жизни Кристофер Робин прочитал книги своего отца, уже будучи почти взрослым, хотя написал их Милн, когда сыну было 5-7 лет. Произошло это оттого, что сам Милн никогда не считал себя великим писателем и предпочитал воспитывать сына на книгах других, по его мнению, более заслуживающих этого детских писателей. Ирония была в том, что в то же самое время "великие" воспитывали своих детей на книгах Милна.

Как бы ни было, Винни-Пух быстро завоевал сердца детворы. Это был наивный и добродушный медведь, довольно скромный и даже стеснительный. Кстати, о том, что "в голове его опилки", в оригинальной книге не говорится – это появилось уже в переводе Заходера. Кстати, в книге Милна хара

ктер Винни-Пуха целиком зависел от того, каким хотел видеть его хозяин. День рождения Винни-Пуха – это или 21 августа 1921 года (день, когда сыну Милна исполнился один год), или 14 октября 1926 годда – когда увидела свет первая книга про Винни-Пуха.

Кстати, сегодня плюшевый медвежонок, принадлежавший Кристоферу Робину, тот самый "оригинальный" Винни-Пух, выставлен в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки.

Огромный толчок популярности Винни-Пуха, без сомнения, придали диснеевские мультфильмы, первые из которых вышли в начале 1960-х.

В СССР первый мультфильм про медведя по имени Винни-Пух вышел в 1969 году. Странно, но этот уже сложившийся и совершенно оформленный персонаж внезапно обрел в далекой советской стране совершенно новый образ, причем образ крепкий, по-своему уникальный и в целом весьма далекий от оригинала. Кстати, Борис Заходер всегда настаивал, что он не переводил, но пересказывал книгу Алана Милна, именно потому образ "нашего" Винни-Пуха так далек от английского.

Так, "наш" Винни-Пух даже внешне ничем не напоминает "их" Винни-Пуха. Маленький, толстенький, даже кругленький, "советский" Винни-Пух выглядит совершенно отлично от оригинала, более напоминавшего обычного плюшевого медвежонка. Кстати, очень сильн

укрепил образ "нашего" Винни-Пуха и озвучивавший его Евгений Леонов, голос которого для всех нас навсегда стал "голосом Винни-Пуха". Создал мультфильм замечательный мультипликационный режиссер Фёдор Хитрук (позднее он получил за эту работу Государственную премию).

Говоря о характере "нашего" Винни-Пуха, можно сразу сказать, что Винни-Пух – медведь-поэт, медведь-мыслитель. Он легко принял факт, что в голове его опилки, нисколько этим не озадачен и продолжает делать то, что любит больше всего. А любит он поесть. Создается впечатление, что Винни-Пух – тугодум, особенно это заметно в некоторых диалогах, когда он откровенно "зависает" и отвечает отрывисто и невпопад. На самом деле у Винни-Пуха постоянно происходит внутренний мыслительный процесс, известный только ему одному. Есть основания полагать, что все свое время он глубоко думает, где бы раздобыть меда или чего-нибудь вкусненького.

Своих эмоций он никогда не открывает, лицо Винни-Пуха непроницаемо, мысли его недосягаемы. Одновременно с этим мы видим, что он невежда, но невежда очаровательный. Никакими хорошими манерами Винни-Пух не отягощен – особенно это заметно, когда он чует близкую пищу. Винни-Пух в "советском" варианте оказался удивительно стильным и целостным. Пр

этом сам мультфильм довольно простой по анимации.

Остается загадкой - чем же именно так полюбился Винни-Пух советским ребятишкам и их родителям? Ведь Винни-Пух вовсе не был "героем" - он не спасал друзей, не побеждал зло, и в целом весьма бесполезно "тусовался" на экране, пытаясь найти что-нибудь вкусное. Однако его любили и любят уже несколько поколений россиян. Буквально каждая фраза из мультиков попала в цитатники. О популярности Винни-Пуха можно судить и по количеству анекдотов о нем.

Итак, Винни-Пух, каким знаем его мы, российские читатели и зрители – это довольно эгоистичный, но милый толстячок-медведь. Он не отягощен хорошими манерами, но однозначно обладает харизмой – с ним охотно идут на контакт все звери. При случае он может и помочь кому-нибудь, но только если это не мешает его планам. Любитель поесть, особенно сладкое, он проводит свои дни, вероятнее всего, в думах о пище. И хотя он вряд ли способен на серьезные открытия, он живет как поэт и мыслитель – в его "полной опилок голове" идет постоянный мыслительный процесс, невидимый зрителям, но занимающий его целиком.

Нам остается лишь догадываться, счастлив ли Винни-Пух, ведь в целом он почти аутист, совершенно непонятный, но невероятно милый и притягательный

Многие смотрели мультфильм или читали сказку в плюшевом медведе. Но далеко не каждый знает, кто первый написал историю, известную детям и взрослым.

Человек, создавший повесть, желал войти в историю серьезным писателем. Им создан цикл стихотворений и повестей, но каждый человек ассоциирует его имя с милым медведем из плюша, голова которого набита опилками.

История создания сказки

Подарил миру историю о приключениях Винни Пуха . Сказку английский писатель сочинил для собственного сына, который также стал одним из главных героев – Кристофером Робином.


Почти все персонажи истории имели прототипы в реальном мире. Плюшевые игрушки мальчика носили имена схожие с теми, что у медвежонка и его друзей.

Главный герой истории назван в честь медведицы, проживавшей в 1924 году на территории зоопарка в Лондоне. За три года до посещения отцом и сыном зоопарка малыш получил в подарок на день рождения плюшевого зверя. До эпохальной встречи Кристофер Робин так и не смог подобрать ему подходящее имя.


Называли медведя из плюша, как принято в Англии, просто Тедди. Познакомившись с лондонской медведицей, Кристофер Робин принял решение назвать своего игрушечного друга Винни.

Любящий папа регулярно радовал сына новыми игрушками. Так у Винни Пуха появлялись друзья. Поросенка, которого назвали Пяточком, принесли мальчику соседи. Реальных прототипов нет только у Кролика и Совы. Их Милн придумал, чтобы развивать ход событий в истории.

Начало книги – написание первой главы – произошло в 1925 году под Рождество. С этого и началась счастливая жизнь плюшевого медвежонка Винни и его верных друзей. Продолжается она и в настоящее время.


Английский писатель создал про медведя два сборника стихотворений и 2 прозаические книги. Последние Милн посвятил собственной супруге.

Рассуждая о том, кто написал Винни Пуха, нельзя оставить без внимания еще одного человека, который играет важную роль. Это художник, работавший в редакции журнала «Панч». Эрнест Шепард выступил в роли соавтора. Художник-карикатурист создал образы игрушечных героев повести такими, какими видят их современные дети и взрослые.


Книга о приключениях медвежонка и его друзей пользуется огромной популярностью, потому что история напоминает те рассказы, которые слышит ребенок от мамы и папы, ложась в постель.

В семье Милна сына окружали заботой и любовью, он рос в особой атмосфере. Каждая страница книги пропитана ей.


Иллюстрация к первому изданию "Винни Пуха"

Одной из основных причин популярности повести о медведе является стиль изложения. Книга пестрит каламбурами, забавными фразеологизмами и пародиями. История приходится по душе взрослым и детям во всем мире.

Книга о Винни Пухе уникальна. Лучшие писатели из разных уголков света переводили ее, чтобы их сограждане смогли познакомиться с плюшевым медведем и окунуться в удивительный мир.

Впервые переведенная на русский язык история о медвежонке и его друзьях появилась в Литве. Произошло событие в 1958 году. Двумя годами позже повесть перевел . Именно его перевод получил огромную популярность.


Однажды в библиотеке писатель просматривал английскую энциклопедию. В книге увидел изображение плюшевого героя сказки Милна. Повесть о приключениях медведя Винни и его друзей заинтересовала советского писателя, что он решил пересказать сказку, созданную англичанином.

Заходер постоянно говорил о том, что не стремился сделать перевод дословным. Скорее история представляет собой вольный пересказ, переосмысление оригинальной версии. Именно Заходер добавил разные сопелки, шумелки, пыхтелки, вопелки и кричалки, благодаря которым советские зрители так полюбили знаменитого Пуха.

Чем отличается оригинальный Винни Пух от советского? Борис Заходер иначе подошел к переводу истории. Основные отличия двух повестей состоят в следующем:

  • По версии Милна медвежонок из плюша имел «маленькие мозги», а советский Винни Пух весело распевал песенку о том, что в его голове содержатся опилки;
  • Имя главного героя Заходером несколько изменено. В оригинальной версии персонаж назывался Winnie-the-Pooh. При дословном переводе с английского языка это означает Винни-Фу. Незвучное имя героя не прижилось в переводной версии, Борис Заходер назвал медвежонка Винни Пух. Название схоже с транслитерацией. Кристофер Робин подзывал к себе лебедей, говоря «пух». Поэтому такое название отлично вписалось в историю;

  • Имена других героев мультика в оригинальном варианте звучали тоже иначе. Пятачок в английской версии - Поросенок, ослик Иа у Милна именовался Eeyore. Другие персонажи истории сохранили имена, данные автором.
  • Кардинальные отличия наблюдаются между советским мультфильмом и английской книгой. По версии создателя Винни Пух – игрушка Кристофера Робина. А в телевизионной версии – медвежонок самостоятельный персонаж.

  • В советском мультфильме Пух не носит одежду, а в оригинальном варианте – одет в кофточку.
  • Количество героев тоже различается. У Милна в повести присутствуют Тигра, Кенга и ее малыш Ру. В советском мультике эти герои отсутствуют.

Отличий между версией Заходера и Милна много. Но несмотря на это, дети и взрослые одинаково любят мультфильмы, созданные компанией Дисней и Хитруком.

Число 18 символично для плюшевого медведя. Ежегодно 18 января празднуется его день рождения. Дата не случайна – она совпадает с именинами английского писателя, придумавшего эту историю для сына. В оригинальной версии повести ровно 18 глав.

Еще интересные факты о Винни Пухе:

  • Созданное Милном произведение вошло в историю английской литературы. В 2017 году книга, повествующая о приключениях Винни Пуха и его друзей, стала самой продаваемой в мире. Она переведена на десятки языков и отпечатана на каждом из них.

  • В диснеевском мультике можно увидеть табличку над дверью домика Винни Пуха, на которой написано «Мистер Сандерс». На самом деле это не фамилия главного героя повести Милна. Согласно истории, медвежонок слишком ленив, чтобы сменить табличку, оставшуюся от предыдущего хозяина дома.
  • Суслика автор добавил в повесть не сразу. Этот герой впервые упоминается с 1977 года. В оригинальной версии книги персонажа не существует. Создатели диснеевского мультфильма добавили суслика. Он стал одним из героев мультипликационного сериала с названием «Новые приключения Винни Пуха».

Суслик отсутствует в книжке, но присутствует в мультфильме "Винни Пух
  • Места, про которые говорится в книге, можно посетить в реальной жизни. Знаменитый Дремучий лес имеет реальный прототип – лес, расположенный неподалеку от загородного дома английского писателя.
  • Отправившись в публичную библиотеку, расположенную в Нью-Йорке, можно своими глазами увидеть настоящие игрушки сына Алана Александра Милна. В коллекции присутствуют все персонажи истории, кроме крошки Ру. В 1930 году Кристофер Робин потерял игрушку.

  • Советская версия мультика максимально раскрывает смысл оригинальной версии повести. Экранизация английской книги компанией Дисней сильно изменила историю о Винни Пухе. Бренд плюшевого медвежонка также популярен как Микки Маус или Плуто.
  • Каждый год в Оксфордшире проходит чемпионат по «Пустякам». Эта игра взята из оригинального варианта повести. Герой книги бросал в воду палочки и наблюдал, какая из них доберется быстрее до определенной точки. Развлечение прижилось.

Винни Пух – интересный и уникальный герой. Создавая истории для собственного сына, Милн не предполагал, что его сказки перескажут не только многие писатели, но и обычные родители.

Кто написал "Винни-Пуха"? Человек, который хотел войти в историю английской литературы как серьезный писатель, а вошел и остался как создатель героя, которого все знают с детства - медведя из плюша, с головой, набитой опилками. Алан Александр Милн создал цикл повестей и стихов об игрушечном медвежонке, сочиняя истории для своего сына, Кристофера Робина, который тоже стал героем книги.

Многие персонажи Милна получили имена, благодаря вполне реальным прототипам - игрушкам его сына. Пожалуй, самая запутанная - история самого Винни. Виннипег - это имя медведицы, проживавшей в любимицы Кристофера. Своего сына Милн привел в зоопарк в 1924 году, а за три года до этого мальчик получил на первый день рождения в подарок медведя, до той эпохальной встречи безымянного. Его называли Тедди, как принято в Но после знакомства с живой медведицей в ее честь игрушку назвали Винни. Постепенно у Винни появлялись друзья: любящий отец покупал сыну новые игрушки, поросенка Пятачка подарили мальчику соседи. Таких персонажей, как Сова и Кролик, автор додумал по ходу развития событий в книге.

Первая глава истории о медвежонке появилась накануне Рождества 1925 года. Винни-Пух и его друзья шагнули в жизнь, которая счастливо продолжается по сей день. Если точнее, то про Винни Милн написал две прозаические книги и два сборника стихов. Прозаические сборники посвящены жене писателя.

Но ответ на вопрос о том, кто написал Винни-Пуха, будет неполным, если не назвать еще одно имя. Эрнест Шепард, художник-карикатурист журнала "Панч", как и Милн, ветеран Первой мировой войны. Он стал настоящим соавтором писателя, создав образы героев-игрушек такими, какими их представляют поколения детей.

Почему так об игрушечном медвежонке и его друзьях? Наверное, потому что многим эти истории, рассказанные одна за другой, напоминают сказки, которые любящие родители рассказывают своим детям. Часто такие сказки просто придумываются на ночь. Конечно, не у всех родителей такой дар, каким обладал Милн, но эта особая атмосфера семьи, где ребенок окружен любовью и заботой, чувствуется в каждой строчке книги.

Еще одна причина такой популярности - это удивительный язык сказки. Автор "Винни-Пуха" играет и забавляется словами: тут и каламбуры, и пародии, в том числе на рекламу, и забавные фразеологизмы, и прочие филологические изыски. Поэтому книгу любят не только дети, но и взрослые.

Но опять же нет окончательного ответа на вопрос о том, кто написал "Винни-Пуха". Потому что "Винни-Пух" - книга волшебная, ее переводили лучшие писатели разных стран, считая за честь помочь маленьким согражданам познакомиться с забавными Например, на польский язык книгу перевела сестра поэта Юлиана Тувима Ирена. Переводов на русский язык было несколько, но классическим стал текст Бориса Заходера, который вышел в 1960 году, и миллионы советских детей стали повторять вопилки и кричалки вслед за медвежонком Винни.

Отдельная история - экранизация сказки. На Западе известен сериал студии "Дисней", который, кстати, не очень нравился главному герою книги - А советский мультфильм с потрясающей озвучкой, где герои говорят голосами Е.Леонова, И.Савиной, Э.Гарина, до сих пор гораздо популярнее на постсоветском пространстве.

Тот, кто написал "Винни-Пуха", так и не смог освободиться от объятий плюшевого мишки, но именно эта книга принесла ему бессмертие.