Перевернутая сказка о гэндзи. Священное дерево сакаки

◇◇Вы можете наслаждаться этой игрой бесплатно до конца!! ◇◇
◇◇Приложение в стиле романтической драмы (App Drama), написанное по мотивам японской сказки о Гендзи.◇◇
◇◇Вы - главная героиня истории, которую в оригинальной истории зовут Хикару Гендзи. Вы строите любовные отношение с мужчиной благородного происхождения. ◇◇

■■Сюжет■■
Прекрасная императрица, окруженная красивыми и благородными мужчинами, полюбила человека невысоко положения. Окружение императрицы не одобрило ее выбор и всячески пыталось разлучить ее с возлюбленным. Но их любовь была настолько сильна, что вопреки ревности и несогласию придворных, они выстояли и поженились. Однажды, у них родилась дочь. Ее звали Хикару Гендзи (в оригинальной истории). С каждым годом она становилась все прекрасней. Повзрослев, она была втянута против ее воли в любовное соперничество за ее руку.

■■Персонажи■■
◆Аои
"Что за глупое выражение у тебя на лице?"
Возраст: 24 Рост 172см
Аои – ваш жених.
Он родом из благородной семьи, у него красивая внешность, он умен и образован. Все это делает его желанной партией для любой девушки. Но он ведет себя высокомерно и холодно по отношению к вам. И так как Ваша с ним помолвка была организована другими людьми, он не спешит признать Вас своей невестой.

◆Рокужо
"Я счастлив, пока я могу находиться рядом с тобой."
Возраст: 27 Рост 180см
Рокужо спокоен, собран и умен. Он всегда держит все под контролем. Он очень красив, элегантно одет, у него прекрасные манеры и, благодаря своему возрасту, он достаточно мудр. Он внимателен и обходителен, но может быть очень ревнивым. В такие минуты он превращается в мстительного призрака, сам того не осознавая.

◆Мурасаки
"Ты постоянно попадаешь в неприятности. Я защищу тебя."
Возраст: 20 Рост 177см
Мурасаки добрый, умный, красивый, элегантный молодой мужчина, у которого сложно найти какие-либо недостатки. Для вас он, как друг детства или младший брат. Он идеально ведет себя, поэтому он всем нравится и у него много поклонниц. Но когда он с Вами - с человеком, которого он знает с детства, он иногда показывает свою ребяческую сторону.

◆Акаши
"Ты прекрасна… я чувствую себя счастливым, только глядя на тебя."
Возраст: 18 Рост 168см
Акаши молодой, очаровательный мужчина, чье поведение и поступки элегантны и утонченны. Он моложе и менее опытен, чем другие мужчины. Он сильно переживает из-за своего невысокого статуса в обществе. Но с ним никто не сравнится, когда он играет на флейте или кото. Он прекрасно рисует и хорошо разбирает в искусстве.

Вы можете выбрать любого персонажа, в зависимости от Ваших предпочтений!
...Итак, в кого же Вы влюбитесь?

■■ Рекомендуется, если Вы… ■■
Приложение "По мотивам повести о Гендзи" будет интересна для тех, кто:
Вам нравятся фильмы, драмы, манга, аниме или новеллы, в основе которых лежат любовные истории.
Вы поклонница/поклонник "Повести о Гендзи".
Вам нравятся истории с традиционной атмосферой.
Вам хочется больше узнать об иностранной культуре и традициях.
Вам интересны игры, на основе любовных историй.
Вам нравятся романтические игры, любовные игры, отомэ-игры и приложения в стиле романтической драмы (Romantic Drama Apps).
Вам нравятся полнометражные истории.

Приложение может быть интересно как женщинам, так и мужчинам.

«Повесть о Гендзи». Средний балл – 7, 9. Рейтинг –1261 место. Проголосовало – 57 человек. Комментариев – 8. НЕПРОСТИТЕЛЬНО! Попытаюсь пропиарить эту вещицу.

Посмотрела – безумно понравилось, захотелось изучить первоисточник. Прочитав книгу, поняла, что выделили очень скупой бюджет на экранизацию. А также весьма упростили все действие, придав героям современные черты характера. Подозреваю, что это было связано именно с уклоном на более ранних зрительниц целевой аудитории Нойтамина. Книга - шедевр, аниме же очень далеко до этого статуса.

Сколько аниме о героях-любовниках вы знаете? Нет, я говорю не о тряпке-куне, на которого вешаются девушки, и не о «парне с тяжелой судьбой», которого мы, женский пол, всегда жалеем; и не о герое, который благодаря своей силе или каким-то исключительным, то бишь нереалистичным навыкам, обязан заполучить красотку. Я говорю о мужчине, у которого сама природа такая: завоевывать и побеждать! На моем счету таких аниме кругленькое число – ноль!

Блистательный Гендзи… Ах… Первый ловелас, запечатленный в истории. Его жизнь – женщины, его досуг– женщины, его просвещение и образование – женщины; смысл его жизни – поиск идеальной. Он завоевывает каждое сердце, потому что, того требует все его нутро, это потребность скорее духовная - «Не проводить и одной ночи в одиночестве», нежели платоническая. Принц, красота которого затмевает свет солнца и сияние луны, образованный человек, талантливый поэт. Его обучали всем премудростям восточной культуры, а также музыке, истории, военное дело, дворцовая служба и во всем он был безупречен. Так пусть мне скажет та черствая женщина, что откажет тому, из чьих уст льется песнь и стихи… Пусть скажет та, у которой не подогнутся колени всего лишь от четверостишья и глаз самой Богини красоты… Таков он был: сердцеед, заботящийся об окружающих его женщинах с такой искренностью, что не мог оставить без покровительства даже старух и неблагодарных. Прохвост, который затянет любовную трель, впервые увидев понравившийся веер. Истинный романтик на века.

Эпоха Хэйан… И почему японцы ее не экранизируют, предпочитая Мейдзи и Эдо? Самый расцвет японской культуры, самые богатые краски природы, где музыка льется каждый день и в определенный момент, где роспись веера отличает знатную особу, где Государственный Дворец – самый центр культуры. Показаны тонкие пальчики, перебирающие струны, волнуя юного повесу и зрителя. Великолепно убранные сады для каждого повода и отдельный занавес комнаты, одиноко поджидающий любопытного. Культурные ценности императора и всего его двора. Если бы не «Повесть о Гендзи», кто бы подумал о вольных наклонностях императора и укладе всего политического строя. В аниме достаточно хорошо показано положение полов, которое в ту эпоху занимало умы молодых, но к сожалению не показано и одного разговора между Гендзи, но в то же время совершенно не показан уклад жизни того времени, скорее ориентировано аниме на переживание за героями. Но с этой задачей авторский состав справляется. Я переживала за героев с самой первой серии, таких непохожих на современных штампованных куколок. Показано становление культуры на китайских традициях, и еще не утраченное уважение к этой стране. А поглядите, как одеты были барышни… Ни одна эпоха не славится такими нарядами, как Хэйан. Каждое сословие отличал возможно пояс. Как здесь показана живая ткань кимоно миясукудоро: один взмах рукавами – и бабочки полетели; один взгляд Гендзи заставил распуститься цветы на шелке; наклонила голову – слышен шелест волн волос; пестрая яркая расцветка каждого сантиметра ткани заставляет погрузиться в эту эпоху.

Аниме представляет собой, как сейчас принято выражаться, авторскую отсебятину. Я расцениваю скорее, как вольномыслие авторов по поводу утаенных сцен книги. Ведь невозможно даже с неограниченными средствами выполнить дотошную экранизацию, потому что потребуется слишком много рук и времени. Поэтому воспринимаю каждое произведение отдельно по отношению к «отрасли производства». Зритель здесь сможет понаблюдать за безбожно зацензурированные, постельными сценами, но от этого они не кажутся лишними или обязательными для того, что бы нравится мне. Отношения с определенными особами показаны совсем иначе, как должно быть, однако интерес все равно не теряется во время просмотра. Ну и образ Гендзи сделали более серьезным, более мужественным, в романе в это период он скорее юношески ветреный.

На мой взгляд, студия TMS справилась с задачей в блоке Нойтамина. Как представить рисовку для Блистательного Гендзи, вокруг которого все время люди вопрошали: «Может ли такая красота длится вечно?» Кавай? Ни за что на свете из-за такого шедевра-подлинника. Реализм? Неземную красоту невозможно в этом стиле представить. Остается что-то экстраоржинарное, феерическое, в чем-то японско-кукольное! Чтобы свет меркнул, чтобы кадры двигались, помогая рассмотреть каждый узор, чтобы «Божественный свет» не оставлял вопросов, а был лишь ответ – да, это Гендзи! Эта студия известна отличной своей анимацией и здесь текущая река не оставляет место сомнению в живости происходящего. Опеннинг и эндинг, по-моему, ужасны и не подходят вообще, а вот остальной музыкальный ряд точно передает каждую струнку кото, каждую нотку настроения и романтики. Именно настоящие чувства, без псевдоморали, без театрализованных сцен. Все тонко и ярко. Все живо, поэтично, утрачено со временем. Это второе на моей памяти аниме, в котором показаны чувства, пробирающие до самого темного уголка души.

Чего не могу простить, так этот 11-ую серию. Я смирилась с банальной завязкой первой, но в последней… сделали из героя-любовника еще и прямо-таки суперсамурая. Не должно было так кончится, не должна была Фудзицубо такую судьбу, по-мнению авторов, понести, не должны интриги так выглядеть. Ох, горько, что не смогли придумать чего-то более достойного.

Очень рекомендую всем, как самое нестандартное произведение по всем параметрам, по всем критериям оценки. Советую, любителям истории и поклонникам японской культуры, всем уставшим от банальных избитых историй повторяющихся из сезона в сезон, как оригинальное, ни на что не похожее аниме. Любителям истинных чувств на экране и исключительных героев, ну и конечно же, всему женскому сообществу, трепетно относящемуся к этому блоку. А появится интерес - есть и первоисточник.

Очень кратко Древняя Япония. Императорский сын, наслаждаясь роскошью и восхищением света, не устаёт пускаться в новые любовные приключения.

Роман охватывает временной период в несколько десятилетий. Главный герой блистательный Гэндзи, один из императорских сыновей, обладает всевозможными достоинствами, редкостной внешней красотой и незаурядными способностями, что вызывает всеобщее восхищение. Его карьера при Дворе складывается удачно, он живёт в роскоши. Гэндзи невероятно влюбчив, у него огромное количество возлюбленных, обо всех юноша заботится и никого не забывает. Совершенством же он считает принцессу из Павильона Глицинии, наложницу своего отца. Дама попадает под обаяние Гэндзи и вступает с ним в связь. Через какое-то время у неё рождается мальчик, будущий император. Заметив сходство ребёнка с Гэндзи, дама приходит в ужас от содеянного и разрывает с тайным воздыхателем любовные отношения.

Через какое-то время в горах Гэндзи встречает десятилетнюю девочку Мурасаки. Она очень напоминает ему даму из Павильона Глицинии, и юноша берёт её на воспитание к себе с намерением сделать своей супругой, когда девочка подрастёт. Между тем первая жена Гэндзи умирает при родах. У него появляется сын Югири. Причиной смерти супруги становится Рокудзё-но миясудокоро, одна из любовниц Гэндзи. Её обиженный дух вселился в жену и мучил её до самой смерти.

Гэндзи заключает брак с Мурасаки. Однако он попадает в опалу действующего семейного клана у власти. Инициатор этого - одна из наложниц его отца, получившая статус Государыни-матери. Изгнанник живёт на берегу моря. Там у него появляется новая возлюбленная, госпожа Акаси. После помилования и возвращения Гэндзи в столицу у Акаси рождается девочка. Через время дама с дочерью переезжают к нему.

Сын Гэндзи Югири наконец вступает в брак с дочерью министра, друга Гэндзи. У Югири есть ещё одна возлюбленная. От этих союзов у него рождается двенадцать детей: восьмеро - от супруги, четверо - от возлюбленной. Дочь Гэндзи Акаси сначала становится наложницей нынешнего императора, а после - государыней.

Гэндзи уже за сорок. Он боготворит госпожу Мурасаки, считая её совершенной супругой. Однако ушедший на покой Государь, принявший постриг, просит брата взять под свою опеку его дочь - Третью принцессу. Гэндзи соглашается, но Мурасаки, несмотря на высокий ранг соперницы, по-прежнему занимает главное место в жизни супруга. Принцесса же становится объектом страсти Касиваги, сына друга Гэндзи. Через некоторое время у неё рождается мальчик, Каору, и Гэндзи понимает, чей это сын. И Касиваги, и новая супруга Гэндзи мучаются раскаянием: юноша вскоре умирает, а принцесса принимает постриг.

Кончина Мурасаки становится тяжким ударом для Гэндзи. Её так же, как и первую жену, мучил злобный дух умершей Рокудзё-но миясудокоро. Дочь миясудокоро, предыдущая императрица, думает о том, как успокоить душу матери молебнами. Через какое-то время после смерти супруги сам Гэндзи принимает постриг.

Далее повествуется уже о потомках Гэндзи (известно, что он умер, но отдельная глава этому не посвящена). Главные действующие лица - Каору и принц Ниоу, внук Гэндзи, сын императрицы Акаси. Каору с юности серьёзен, мимолётных связей с женщинами у него практически нет, он часто думает о монашестве. Ниоу, напротив, имеет славу ветреника, его пассиями становятся женщины от служанок до высокородных особ. Оба юноши вызывают всеобщее восхищение, все влиятельные семейства хотят породниться с ними.

Каору сближается с братом Гэндзи, Восьмым принцем, который, не принимая постриг, посвятил себя служению Будде в миру. В это же время юноша узнаёт, что его родной отец не Гэндзи, а Касиваги. Две дочери «монаха в миру» заинтере­совывают Каору и Ниоу. Первый помогает после смерти Восьмого принца устроить брак Ниоу с младшей дочерью. Сам Каору влюблён в старшую. Но девушка так и не даёт ему своего согласия на брак. Вскоре она умирает.

Каору жестоко раскаивается в том, что уступил младшую сестру принцу (старшая хотела, чтобы Каору обеспечил будущее её сестры, поэтому отказывала ему). Однако вскоре он узнаёт о существовании третьей дочери Восьмого принца от другой женщины - Укифунэ. Каору поселил её в горах и намеревался перевести в столицу как свою супругу. Но прознав о местона­хождении красивой девушки, которую видел лишь раз, принц Ниоу начинает постоянно навещать её. Укифунэ очарована им, однако раскаивается в предательстве Каору - тот ничем не уступает принцу. Единственным выходом она считает самоубийство. Девушкой овладевает дух, её находят монахи в чужом саду и начинают заботиться о ней. Укифунэ принимает постриг и живёт с ними. Вскоре об этом узнаёт Каору: возлюбленная жива и стала монахиней. После известия о предательстве друга, посещавшего Укифунэ, и мнимой смерти девушки для юноши это стало очередным ударом. Но стоит ли теперь встречаться с ней?..

Финал романа остаётся открытым.

Мурасаки Сикибу

Повесть о Гэндзи

(Гэндзи-моногатари)

От переводчика

«Люди слагают песни, сочиняют стихи, записывая же их, ставят свои имена, и вот проходит сто, тысяча лет, другие люди читают записанное, и у них возникает чувство, будто они беседуют с самим сочинителем, - право, в этом есть что-то необыкновенно трогательное», - говорится в «Мумёдзоси» («Безымянных записках»), одном из первых японских трактатов по литературе, появившемся в самом конце XII в.

Без малого десять веков тому назад в Японии придворная дама по прозванию Мурасаки Сикибу написала роман, в котором изобразила окружающий ее мир, рассказала о своих современниках, поведала о том, что волновало и тревожило ее душу.

Читая «Повесть о Гэндзи», словно переносишься на тысячу лет назад в прекрасную древнюю японскую столицу Хэйан (современный Киото), встречаешься с живущими там людьми, видишь, чем заполнена их повседневная жизнь, как устроен их быт, и - что самое главное - проникаешь в их мысли и чувства, узнаешь, во что они верили, что их радовало, а что печалило, что они считали прекрасным, а что безобразным. И все время перед тобой незримой собеседницей - автор: она то предоставляет своим героям возможность самим говорить о себе, то дополняет ими сказанное, освещая его по-иному или высказывая свою собственную точку зрения, свое собственное отношение к происходящему.

Ощущение соприсутствия, соучастия, которое возникает у каждого человека, читающего «Повесть о Гэндзи», - едва ли не самое ценное свойство этого уникального произведения, уникального не только в японской, но и в мировой литературе. «Повесть о Гэндзи» - «…один из самых ранних образцов большого повествовательного жанра, появившегося около 1000 г., когда ничего похожего на реалистический, обладающий детально разработанной фабулой, построенный на бытовом материале роман в мировой литературе еще не было», - писал в 20-е годы XX в. выдающийся советский востоковед Н. И. Конрад, который впервые познакомил русских читателей с шедевром Мурасаки, переведя несколько глав романа.

«Повесть о Гэндзи» была создана на рубеже X–XI вв., в ту замечательную эпоху, когда закладывались основы национальной японской культуры, происходило становление и бурное развитие всех литературных жанров. «В эпоху Хэйан, - говорил известный японский писатель, лауреат Нобелевской премии Кавабата Ясунари, - была заложена традиция прекрасного, которая не только в течение восьми веков влияла на последующую литературу, но и определила ее характер. «Повесть о Гэндзи» - вершина японской прозы всех времен. До сих пор нет ничего ей подобного. Теперь и за границей многие называют мировым чудом то, что уже в X в. появилось столь замечательное и столь современное по духу произведение».

Мы предлагаем читателям полный перевод романа Мурасаки на русский язык. Работая над ним, переводчик стремился прежде всего к тому, чтобы сохранить, насколько возможно, неповторимый аромат подлинника и вместе с тем сделать его доступным для читателей, воспитанных в иной культурной традиции.

Художественная ткань произведения, изобилующая эвфемизмами, иносказаниями, цитатами, настолько сложна и емка, что уже в конце XI в., всего через сто лет после появления на свет «Повести о Гэндзи», возникла потребность в комментариях, ибо то, что современниками Мурасаки понималось с полуслова, стало загадкой для ее потомков. Мы можем только догадываться о том, как должна была восприниматься эта проза в момент ее создания, какой эффект должны были производить те или иные приемы, но насладиться ими непосредственно, так, как наслаждались первые читатели «Повести», мы, дети другого времени, к сожалению, уже не можем. Впрочем, подобные потери неизбежны. Современные читатели, обогащенные иным жизненным и литературным опытом, смотрят на произведение Мурасаки другими глазами. У них возникают другие ассоциации, другие сопоставления, и, возможно, им открывается то, что проходило мимо внимания современников. В этом особенность любого великого произведения - возможности его неисчерпаемы, и каждая эпоха находит в нем то, что важно и ценно именно ей. Донесенная гениальной кистью осязаемая конкретность образов далекого прошлого таит в себе громадный потенциал извечных человеческих переживаний, открывая перед читателем последующих поколений возможность новых подходов, трактовок и интерпретаций. Сколь бесконечно многообразны, например, пути прочтения одного из ведущих мотивов «Повести», традиционно обозначаемого понятием «моно-но аварэ» («печальное очарование вещей»), соединяющего тему манящей красоты вещного мира с мыслью о его зыбкости и недолговечности.

«Повесть о Гэндзи» на русском языке состоит из четырех книг. Пятая книга - «Приложение» - содержит сведения, призванные помочь читателям лучше ориентироваться в том сложном и далеком от нас мире, в котором живут герои Мурасаки. (Собственно говоря, именно с «Приложения» и следовало бы начинать знакомство с «Повестью».)

В оформлении книги использованы фрагменты горизонтальных свитков «Повести о Гэндзи», любезно предоставленные в наше распоряжение Нью-Йоркской библиотекой. Свитки эти принадлежат кисти некоей Кэйфуку-ин Гёкуэй, о которой известно только то, что она была дочерью канцлера Коноэ Танэиэ. Последний, шестой свиток завершается записью, из которой следует, что художница скопировала какие-то более древние свитки, случайно к ней попавшие. Согласно той же записи, работа над свитками была завершена ею в 23-м году Тэмбун, т. е. в 1554 г.

Для форзаца использованы фрагменты самых ранних (из сохранившихся) свитков «Повести о Гэндзи», приписываемых кисти Фудзивара Такаёси (XII в.).

В заключение мне хотелось бы выразить свою глубокую признательность всем, кто на разных этапах оказывал мне содействие в работе над переводом, и прежде всего моим японским друзьям, руководителям издательства Иванами - Мидорикава Тору и Иванами Юдзиро, любезно снабжавшими меня всей необходимой литературой, а также проф. Кимура Хироси, на всем протяжении моей работы оказывавшему мне поистине неоценимую помощь. Я искренне благодарна сотрудникам токийского музея Сантори и работникам Нью-Йоркской библиотеки, предоставившим в мое распоряжение фотокопии свитков Кэйфуку-ин Гёкуэй. Большую помощь в работе над китайскими стихами оказали Л. З. Эйдлин и Ду Исинь. Особо хотелось бы поблагодарить В. Н. Горегляда, И. А. Воронину, Л. М. Ермакову и Т. П. Григорьеву за ценные советы и дружескую поддержку.


Передняя обложка Титульный лист Передний форзац Задний форзац Задняя обложка

Павильон Павлоний

«Осенней порой
Разлука всегда печальна...
Омрачать этот миг
Стрекотаньем унылым не стоит,
Ожидающий в соснах сверчок.»

Нет-нет, а бывает, что ждёшь от классики только совсем очевидного и многажды о классике сией слышанного. Вот в данном случае что предварительно в уме рисовалось, так это сложная и лиричная, но в целом мелодрама о доле женщин, опечаленных в своей жизни в основном одним соблазнителем, и о воздаянии означенному соблазнителю. В результате же амурные похождения Гэндзи неожиданно предстали скорее симптомом, не только к Гэндзи относящимся, а ко всему тамошнему укладу общественному и частному. Раскрыта-то тема альковов - а сколько тем ещё по-восточному дисциплинированно дежурит за расписными ширмами, обретается под экзотическими кровлями и крадётся неслышней юного воздыхателя в ночи.

Орнаментальные речи. Узорчатые поступки. Декоративные чувства. И это не означает, что это всё не настоящее. Просто - декоративное. Изысканные декорации, это ведь тоже в некотором смысле настоящее, порой красивое, а порой... невероятно красивое. Только что есть этот декор, не блистательное ли украшение торжественно носимой парадной неволи? Узор характеров и поведения замысловат, но довольно статичен, регламентирован и предписан. Да и как иначе, если японская культура развивалась под таким сильным воздействием китайской, ну а там, с их конфуцианством, консерватизм и церемониальность всегда были в ходу.

Император, чьей высшей целью на Востоке вообще предполагалось осуществление ритуалов, может быть и не более свободен, чем его наложницы. Невольно вспоминаются размышления умных людей об обществах, где свободных людей-то и нет, и повелители часто являются большими рабами, чем их подданные. Персонажи здесь опутаны цветистой и витиеватой, но от этого не менее прочной и дурманящей сетью законов, предрассудков и традиций. Выверен каждый шажок придворной дамы, волочащей за собой пышный, но, видимо, не слишком-то лёгкий шлейф. Монотонные заклинания над больной женщиной будут произноситься всё чаще и чаще, а что ей самой от них намного хуже, неужто же должно кого-то волновать. А уж браки среди знати во скольких случаях заключались тогда с согласия вступающих в брак?

«В предутренний час,
В час разлуки всегда выпадает
Обильно роса».

Эротизм. Да, он здесь на высочайшем уровне. Что бы на этот счёт ни считали подростки, эротизм подразумевает отнюдь не гипертрофированные контуры женского тела и похабные, а главное высосанные из пальца ситуации, которых пруд пруди в нынешних анимешных гаремниках. Нет, это женские ногти, скользнувшие по кимоно, это меланхоличное расчёсывание нескончаемых чёрных прядей, это куртуазный обмен веерами, это «во сне твоё кото аккомпанировало моей флейте», наконец. Конечно, здесь это всё с самого начала охлаждается едва уловимым, но уже не отменяемым ветерком обречённости, поскольку долги, как ни крути, это долги.

Гэндзи ведь в том числе заложник своей собственной репутации. Ведь на определённый тип обольщения, как бы цинично это ни звучало, тоже может быть мода, как и на определённую марку кавалеров, а особенно на какую-нибудь одну эксклюзивную модель. Слухами земля полнится, и большинство дам заливается румянцем при упоминании имени сиятельного принца, ведь он уже - узнаваемый и востребованный бренд. От него ждут приставаний - если не будет продолжать в том же духе, это при дворе ещё за неучтивость сочтут. Многие дамы наверняка сами становились жертвами модности: неправдоподобно, чтобы все поголовно влюблялись в одного, а вот следовать тенденциям и пленяться славой поклонника более чем возможно. Но тем надрывнее истории тех, для кого Гэндзи стал всё же кем-то большим.

Пусть причудливыми виньетками завивается вокруг известного имени легенда о поиске идеальной возлюбленной. Но постепенно возникает подозрение, что дело-то даже не в этом. Видно же, кого Гэндзи правда любит и с кем он и остался бы, если бы обстоятельства сложились иначе... сами собой. Вот в том-то и загвоздка: само собой почему-то как правило не бывает. А Гэндзи, несмотря на своё эпатажное поведение, реальный вызов своему окружению не бросает, потому его эпатажность и терпят до поры до времени.

Трудно вообще представить, чтобы здешние придворные вьюноши и дамы, выросшие в неге, решились бы сами сменить свою жизнь в одночасье, сбежать, обходиться без слуг и дорогих одеяний. А какой самый любимый во все времена способ забытья, если действительность гнетёт, но на открытый конфликт с ней идти не хочешь? В этом главная провинность и беда Гэнзди: его метания становятся скорее болеутоляющим средством, чем настоятельным влечением к прелестницам. А негоже делать средством то, во что вовлечены людские чувства, ибо человек (прилежно вспоминаем университетские лекции по философии) это всегда цель.

Но как слишком ругать здешних героев, если некоторые из них понимают то, что в России и на Западе даже в девятнадцатом веке умудрялись не признавать. Аой печалится, что ей не дадут кормить собственного ребёнка - ведь детям знатных женщин полагаются кормилицы. Гэндзи знакомо чувство долга, он способен с искренней тревогой долго не отходить от ложа больной жены. Главное собрать все эти штрихи, детали, подсказки воедино, не дав им затеряться на фоне пикантной репутации этой такой восточной, а того и гляди универсальной вещи.