Прототипом гамлета был полулегендарный принц амлет, имя которого встречается в одной из исландских саг снор. Трагическая судьба Офелии

8 ... Актеры уходят. Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн. Гильденстерн Ну как, милорд, желает ли король послушать эту пьесу? Полоний И королева также, и как можно скорее. Гамлет Велите актерам поторопиться. Полоний уходит. Вы б не пошли вдвоем поторопить их? Розенкранц и Гильденстерн Немедленно, милорд. Гамлет Горацио! Входит Горацио. Горацио Здесь, принц, к услугам вашим. Гамлет Горацио, ты изо всех людей, Каких я знаю, самый неподдельный. Горацио О, что вы, принц. Гамлет Не думай, я не льщу. Зачем мне льстить, когда твое богатство И стол и кров - один веселый нрав? Нужде не льстят. Подлизам предоставим Умильничать в передних богачей. Пусть гнут колени там, где раболепье Приносит прибыль. Слушай-ка. С тех пор Как для меня законом стало сердце И в людях разбирается, оно Отметило тебя. В тебе есть цельность. Все выстрадав, ты сам не пострадал. Ты сносишь все, и равно благодарен Судьбе за гнев и милости. Блажен, В ком кровь и ум такого же состава. Он не рожок под пальцами судьбы, Чтоб петь, смотря какой откроют клапан. Кто выше страсти? Дай его сюда, Я в сердце заключу его с тобою, Нет, даже в сердце сердца. Но постой. Сегодня королю играют пьесу. Я говорил тебе про смерть отца. Там будет точный сколок этой сцены. Когда начнется этот эпизод, Будь добр, смотри на дядю не мигая. Он либо выдаст чем-нибудь себя При виде сцены, либо этот призрак Был демон зла, а в мыслях у меня Такой же чад, как в кузнице Вулкана. Итак, будь добр, гляди во все глаза. Вопьюсь и я, а после сопоставим Итоги наблюдений. Горацио По рукам. И если вор уйдет неуличенным, Я штраф плачу за скрытье воровства. Гамлет Они идут. Я вновь больным прикинусь. Займи места. Датский марш. Трубы. (Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн и другие). Король Как здравствует принц крови нашей, Гамлет? Гамлет Верите ли,- превосходно. По-хамелеонски. Питаюсь воздухом, начиненным обещаньями. Так не откармливают и каплунов. Король Это ответ не в мою сторону, Гамлет. Это не мои слова. Гамлет А теперь и не мои. (К Полонию.) Милорд, вы играли в свою бытность в университете, не правда ли? Полоний Играл, милорд, и считался хорошим актером. Гамлет Кого же вы играли? Полоний Я играл Юлия Цезаря. Меня убивали в Капитолии. Брут убил меня. Гамлет С его стороны было брутально убивать такого капитального теленка.- Готовы актеры? Розенкранц Да, милорд. Они ждут вашего приказанья. Королева Поди сюда, милый Гамлет, сядь рядом. Гамлет Нет, матушка, тут металл попритягательней. Полоний (вполголоса королю) Ого, слыхали? Гамлет Леди, можно к вам на колени? (Растягивается у ног Офелии.) Офелия Нет, милорд. Гамлет То есть, виноват: можно голову к вам на колени? Офелия Да, милорд. Гамлет А вы уж решили - какое-нибудь неприличье? Офелия Ничего я не решила, милорд. Гамлет А ведь это чудная мысль - лежать у девушки меж ног. Офелия Что такое, милорд? Гамлет Ничего. Офелия Принц, вы сегодня в ударе? Гамлет Кто, я? Офелия Да, милорд. Гамлет Господи, ради вас я и колесом пройдусь. Впрочем, что и остается, как не веселиться? Взгляните, какой радостный вид у моей матери, а всего два часа, как умер мой отец. Офелия Нет, принц, полных дважды два месяца. Гамлет Как? Так много? Ну тогда к дьяволу траур. Буду ходить в соболях. Силы небесные! Умер назад два месяца, и все еще не забыт! Тогда есть надежда, что память великого человека переживет его на полгода. Но только пусть жертвует на построенье храмов, а то никто не вспомнит о нем, как о деревянной лошадке, у которой на могиле надпись: "Где ноги, где копыта. Заброшена, забыта". Играют гобои. Начинается пантомима. Входят король и королева с проявленьями нежности. Королева обнимает короля, а он ее. Она становится на колени перед ним с изъявленьями преданности. Он поднимает ее и кладет голову ей на плечо. Потом ложится в цветнике на клумбу. Видя, что он уснул, она уходит. Тогда входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает в ухо короля яд и уходит. Возвращается королева, видит, что король мертв, и знаками выражает отчаяние. Снова входит отравитель с двумя или тремя носильщиками, давая понять, что разделяет ее горе. Труп уносят. Отравитель подарками добивается благосклонности королевы. Вначале она с негодованием отвергает его любовь, но под конец смягчается. Уходят. Офелия Что это означает, принц? Гамлет "Змея подколодная", а означает темное дело. Офелия Наверное, пантомима выражает содержание предстоящей пьесы? Входит Пролог. Гамлет Сейчас мы все узнаем от этого малого. Актеры не умеют хранить тайн и должны все выболтать. Офелия Он объяснит значенье показанной вещи? Гамлет Да, и любой вещи, которую вы ему покажете. Не стыдитесь только показывать, а он без стыда будет объяснять, что это значит. Офелия Вы злюка, вы злюка. Я буду смотреть пьесу. Пролог Пред нашим представленьем Мы просим со смиреньем Нас выслушать с терпеньем. Гамлет Что это, пролог или надпись для колечка? Офелия Действительно коротковато, милорд. Гамлет Как женская любовь. Входят два актера: король и королева. Король на сцене В тридцатый раз на конях четверней Объехал Феб моря и мир земной, И тридцать дюжин лун вокруг земли Двенадцать раз по тридцать раз прошли, С тех пор как нам сближает все тесней Любовь - сердца, а руки - Гименей. Королева на сцене О если б нам еще раз ход светил На тот же срок любовь и жизнь продлил! Но горе мне,- годам наперекор Болезнен вид ваш с некоторых пор. Однако опасаться вам, дружок, Нет надобности ни на волосок. Страшится или любит женский пол, В нем все без меры, всюду пересол. Моей любви изведали вы вкус, Люблю я слепо, слепо и страшусь. Где чувство в силе, страшно пустяка, Где много любят, малость велика. Король на сцене Душа моя, прощанья близок час. К концу приходит сил моих запас, А ты и дальше в славе и любви Существованья радостью живи. Другой супруг, как знать... Королева на сцене Не суесловь. Предательством была бы та любовь. Убей меня за новым мужем гром! Кровь первого да будет на втором! Гамлет (в сторону) Труха, труха! Королева на сцене Не по любви вступают в новый брак. Расчет и жадность - вот его рычаг. Пускать второго в брачную кровать, По первом значит память убивать. Король на сцене Мне верится, вы искренни во всем. Но мы привязанности сами рвем. Обеты нам подсказывает страсть: Остынет жар, они должны отпасть, Как с ветки падает созревший плод, Когда свалиться время настает. Чтоб жить, должны мы клятвы забывать, Которые торопимся давать. И мы живем не чем-нибудь одним, А сменой увлечений жить хотим. Печаль и радость в дикости причуд Сметают сами, что произведут. Печали жалок радости предмет, А радости до горя дела нет. Итак, когда все временно и тлен, Как и любви уйти от перемен? Кто вертит кем, еще вопрос большой, Судьба любовью иль любовь судьбой? Ты пал, и друг лицо отворотил. Ты всплыл, и ты врагам вчерашним мил. Нарочно это или невзначай? Кто дружбой сыт, друзей хоть отбавляй, А кто в нужде подумает о ком, Единственного делает врагом. Но кончу тем, откуда речь повел. Превратностей так полон произвол, Что в нашей власти в случае нужды Одни желанья, а не их плоды. Так и боязнь второго сватовства Жива у вас до первого вдовства. Королева на сцене Померкни свет, погибни урожай! И день и ночь покою я не знай! Отчаянье заволоки мой взор! Будь жизнью мне отшельницы затвор! Недобрый вихрь развей в небытии Мои надежды и мечты мои! Малейший шаг ввергай меня в беду, Когда, вдова, я замуж вновь пойду!. Гамлет А ну обманет? Король на сцене Зарок не шутка. Но оставь меня. Я утомился сутолокой дня И отдохну немного. (Засыпает.) Королева на сцене Выспись всласть, И да минует в жизни нас напасть. (Уходит.) Гамлет Сударыня, как вам нравится пьеса? Королева По-моему, леди слишком много обещает. Гамлет О, но она сдержит слово. Король Вы знаете содержанье? В нем нет ничего предосудительного? Гамлет Нет, нет. Все это в шутку, отравленье в шутку. Ровно ничего предосудительного. Король Как названье пьесы? Гамлет "Мышеловка". Но как это понимать? Фигурально. Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене. Имя герцога - Гонзаго. Его жена - Баптиста. Вы сейчас увидите. Это препакостнейшая проделка. Но нам-то что с того? Вашего величества и нас, с нашей чистой совестью, это не касается. Пусть кляча кидает задом, если зашибла. Наши кости в порядке. Входит Луциан. Это некто Луциан, племянник короля. Офелия Вы хорошо заменяете хор, милорд. Гамлет Я бы мог быть пояснителем между вами и вашей зазнобой, если б только эти куклы дались мне в руки. Офелия Вы остры, принц, вы остры. Гамлет Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить меня. Офелия Час от часу не легче. Гамлет Как в замужестве. -Начинай, убийца. Ну, чума ты этакая! Брось свои безбожные рожи и начинай. Ну! "Взывает к мести каркающий ворон". Луциан Рука тверда, дух черен, крепок яд, Удобен миг, ничей не видит взгляд. Теки, теки, верши свою расправу, Гекате посвященная отрава! Спеши весь вред, который в травах есть, Над этой жизнью в действие привесть! Вливает яд в ухо спящего. Гамлет Он отравляет его в саду, чтобы завладеть престолом. Имя герцога - Гонзаго. История существует отдельно, изложенная отборным итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца заручается любовью жены Гонзаго. Офелия Король встает. Гамлет Испугался хлопушки? Королева Что с его величеством? Полоний Прервите пьесу. Король Посветите мне. Скорей на воздух. Все Огня, огня, огня! Уходят все, кроме Гамлета и Горацио. Гамлет Пусть раненый олень ревет, А уцелевший скачет. Где - спят, а где - ночной обход: Кому что рок назначит. Ну-с, сэр, если бы другие виды на будущее пролетели у меня к туркам, разве это, да целый лес перьев, да пара провансальских роз на башмаках не доставили бы мне места в актерской труппе? Горацио С половинным окладом. Гамлет Нет, с полным. Ты знаешь, дорогой Дамон, Юпитера орел Слетел с престола, и на трон Воссел простой осе...тр. Горацио Вы могли бы и в рифму. Гамлет О, Горацио! Тысячу фунтов за каждое слово призрака. Ты заметил?

Замок в Эльсиноре. Перед замком – площадь. На страже стоят датские офицеры - Бернард и Марцелл. Позже к ним подходит Горацио, ученый друг принца датского Гамлета. Услышав историю о появлении ночью призрака, похожего на покойного датского короля, Горацио пришел удостовериться в правдивости этого рассказа. Сам он считает все это фантазией, но в полночь на площади действительно появляется, в полном военном облачении, грозный призрак короля. Потрясенный Горацио хочет заговорить с ним. Позже, размышляя над случившимся, он приходит к выводу, что появление призрака – плохой знак для государства, возможно, грядут смутные времена. Горацио решает сообщить о видении своему другу Гамлету, который по причине внезапной смерти отца был вынужден прервать обучение в Виттенберге.

Гамлет тяжело переживает утрату, но скорбь его усиливается еще и оттого, что мать почти сразу после кончины отца вышла замуж за брата его. Гамлет не считает своего дядю достойным человеком, ему мерзко и противно наблюдать за происходящим.

Узнав от Горацио о ночном призраке, Гамлет уверен, что в этом что-то кроется недоброе. Он ждет наступления ночи.

Призрак отца поведал Гамлету о страшном преступлении. Когда король спокойно отдыхал в саду, родной брат влил смертельный сок белены ему в ухо. Король умер прямо во сне, разом утратив и венец, и королеву. Призрак отца просит сына отомстить за него и, попрощавшись, удаляется.

Весь мир для Гамлета перевернулся.

Он дает клятву отомстить за смерть отца. Своих друзей он просит хранить тайну об этом разговоре, и его странному поведению не удивляться.

В это время Полоний, ближний вельможа короля, отправляет сына своего Лаэрта в Париж на учебу. Лаэрт на прощание дает своей сестре Офелии братские наставления. Оказывается, Гамлет влюблен в Офелию. Но именно от этого чувства брат предостерегает сестру. Ведь Гамлет не принадлежит себе, он должен думать о здравии всей державы.

Полоний подтверждает слова сына и запрещает Офелии общаться с Гамлетом. Она рассказывает отцу о недавнем визите принца, когда он был, как ей показалось, немного не в себе. Полоний думает, что странное поведение принца связано с тем, что он безумно влюблен в Офелию. Об этом он решает рассказать королю.

Король замечает странное поведение Гамлета, он не знает, как объяснить его причину. Отягощенная убийством совесть короля не дает ему покоя. Он вызывает к себе давних приятелей Гамлета - Гильдестерна и Розенкранца. Обещая в награду «монаршью милость», король поручает им выведать у Гамлета его тайну. Приходит Полоний и рассказывает королю о своем предположении касательно безумства принца. Он даже принес в доказательство своих слов письмо Гамлета к Офелии, которое взял у дочери. Чтобы удостовериться в чувствах Гамлета, Полоний собирается отправить дочь на галерею, где часто бывает принц.

Гамлет понимает, что Гильдестерн и Розенкранц подосланы к нему королем, поэтому их попытки выведать его тайну оказываются напрасными.

Узнав, что из столицы приехали актеры-трагики, Гамлет решает использовать их для того, чтобы удостовериться в виновности короля. Эти актеры и прежде очень нравились принцу. Теперь он договаривается, что они будут ставить пьесу о гибели Приама, а Гамлет добавит в нее пару стихов собственного сочинения. Актеры соглашаются. Первого актера Гамлет просит прочитать монолог об убийстве Приама. Актер блистательно справляется с заданием. Взволнованный Гамлет размышляет о том, что он должен точно узнать о преступлении. С помощью актеров он хочет «заарканить совесть короля».

Король снова вызывает к себе Гильдестерна и Розенкранца, чтобы узнать о выполнении своего поручения. Они честно признаются, что выведать ничего не удалось, а также рассказывают королю о приезде столичных актеров и о том, что Гамлет приглашает короля с королевой на представление.

Прогуливаясь в одиночестве, принц датский произносит знаменитый свой монолог: «Быть или не быть - таков вопрос…». Он размышляет о том, почему так сильно держится за жизнь человек. И проходит к выводу, что людей пугает неизвестность того, что будет после смерти, ведь это уже навсегда.

К Гамлету является Офелия. Он понимает, что она пришла по просьбе короля и своего отца, и что их разговор обязательно подслушивают. Гамлет притворяется сумасшедшим и советует Офелии идти в монастырь. Доверчивая девушка приходит в отчаяние, услышав его речи. Она поверила в его безумство. Зато король убедился окончательно, что не любовь является причиной странностей в поведении принца. Гамлет обращается с просьбой к другу Горацио, чтобы тот понаблюдал за королем во время представления. Идет спектакль, и Гамлет его комментирует. Главного героя отравляют в саду, чтобы отнять его державу и жену.

Последнюю сцену король не выдержал. Он поднялся с места, и в зале начался переполох. Игру прекратили. Все разошлись. Гамлет и Горацио остались вдвоем. Они теперь уверены в виновности короля, он сам себя выдал.

Гильдестерн и Розенкранц возвращаются. Они рассказывают Гамлету, что король очень огорчен и королева не понимает поведение своего сына. Гамлет дает Гильдестерну флейту и просит сыграть на ней. Тот говорит, что не владеет этим искусством. Тогда разгневанный Гамлет заявляет, что на нем и на его чувствах тоже не стоит пытаться играть. Полоний зовет принца к матери - королеве.

Короля одолевает страх, нечистая совесть мучает его. Он понимает, что его грех тяжелый и мерзкий. Но преступление уже совершено, и королю остается лишь молиться. Он опускается на колени и молит Бога о прощении.

Проходя в покои матери, Гамлет видит короля одного, но убивать его во время молитвы не хочет.

Чтобы подслушать разговор принца с матерью, Полоний прячется в покоях королевы.

Гамлет переполнен негодованием. Он зол на свою мать и говорит с ней очень дерзко. Испугавшись, королева вскрикивает. В это время Полоний выдает свое присутствие. Думая, что это король, Гамлет в ярости пронзает его шпагой. Королева умоляет сына о пощаде, раскаиваясь в своем поведении. Неожиданно возникает призрак, которого видит только Гамлет. Королеве кажется, что он, как безумный, говорит с пустотой. Призрак требует от Гамлета пощадить королеву.

Королева сообщает королю, что Гамлет в припадке безумия убил Полония, но теперь сожалеет об этом. Король решает тайно похоронить Полония, чтобы не возникало слухов. А Гамлета он срочно отправляет в Англию, Гильдестерна и Розенкранца – вместе с ним, сопровождающими. Молодым людям король вручает письмо, которое должно быть тайно передано Британцу. В письме – просьба об убийстве Гамлета.

По дороге на корабль, Гамлет и его «друзья» встречают вооруженное войско. Это солдаты Норвежца, они идут воевать с Польшей из-за клочка земли. Гамлета поражает то, что даже такой пустяшный спор люди не могут решить мирно.

После этого случая Гамлет много размышляет о собственной нерешительности. Ведь принц Фортинбрас легко посылает двадцать тысяч солдат на смерть только потому, что его честь задета. А Гамлет, у которого отец убит и мать живет в позоре, не знает, как ему стоит поступить. Он решается на кровавую месть.

Узнав о смерти отца, Лаэрт тайком возвращается из Парижа. Дома он узнает еще и о том, что Офелия с горя сошла с ума, ведь отец погиб от руки Гамлета. Вооруженный Лаэрт врывается в покои к королю, он жаждет мести. Король во всех несчастьях обвиняет Гамлета. Появляется гонец с письмом от принца, в котором сообщается о возвращении Гамлета. Король не понимает, что произошло, но у него уже готов очередной мерзкий план.

Он хочет устроить поединок между Гамлетом и Лаэртом. Чтобы Гамлет наверняка оказался убитым, конец шпаги Лаэрта будет смазан ядом. Лаэрт соглашается.

Королева с грустью сообщает о гибели Офелии. Она упала в реку, когда развешивала свои венки на ветках дерева.

Могильщики роют яму и, между делом, обмениваются шутками.

Появляются Горацио и Гамлет. Гамлет рассуждает о тщетности всего живого на земле. Они видят приближающуюся похоронную процессию. Офелию хоронят. Лаэрт бросается в могилу и просит вместе с сестрой закопать и его. Гамлет не выносит этой фальши. Он говорит, что любил ее по-настоящему. Они с Лаэртом набрасываются друг на друга. Король разнимает их. Он напоминает Лаэрту о запланированном поединке, в котором результат известен заранее. Непредсказуемость короля не устраивает, он требует от Лаэрта не торопить события.

Гамлет наедине рассказывает Горацио о том, что с ним приключилось. Он смог прочитать сопроводительное письмо короля с просьбой казнить Гамлета. Воспользовавшись печаткой отца, Гамлет подменил письмо, написав в нем: «Подателей немедля умертвить». По дороге разбойники напали на корабль, Гамлет был взят в плен и доставлен в Данию. Теперь он готов к мести.

Приближенный короля Озрик сообщает, что король бьется об заклад, что Гамлет одолеет Лаэрта в поединке. Гамлет идет на поединок, но сердце его предчувствует ловушку.

Перед началом сражения, принц просит прощения у Лаэрта. Он признается, что совершил убийство его отца в приступе безумия.

Чтобы подстраховаться, король приготовил кубок с отравленным вином. Он предложит его Гамлету, если тот захочет попить. Лаэрт наносит ранение Гамлету, они обмениваются рапирами, и теперь Гамлет ранит Лаэрта. Король не успевает остановить королеву, и она выпивает вина из кубка за победу Гамлета. Перед смертью, она успевает сказать сыну, что вино отравлено. Лаэрт признается в своем предательстве по вине короля.

Гамлет убивает отравленным клинком короля, и умирает сам. Горацио тоже хочет последовать за другом, допив отравленное вино. Но Гамлет перед смертью обращается к другу: «Дыши в суровом мире, чтоб мою / Поведать повесть». О случившейся трагедии Горацио рассказывает Фортинбрасу и послам английским. Фортинбрас отдает приказание: «Пусть Гамлета поднимут на помост, как воина…»

Пустое.
Я видел, как фехтуете вы оба,
Хотя, конечно, не в пример тебе,
Лаэрт не прекращал своих занятий...
Но фора в твою пользу.

Что-то слишком
Тяжелая... Попробуем другую.

А мне так по руке. Они, надеюсь,
Одной длины?

Проверено, милорд.

Вино поставьте вот на этот стол.
И если первым атакует Гамлет,
Или вторым, или сквитаться сможет
Хотя бы после третьей схватки, пусть
Дадут из всех орудий замка залп -
Мы будем пить твое здоровье, Гамлет,
А в кубок мы жемчужину бросаем,
Что больше, чем жемчужина короны
Всех четырех последних королей.
Прошу распорядиться, чтоб цимбалы
Сказали трубам, трубы - пушкарям,
А пушки - небесам, и те шепнули
Земле, мол, это - сам король
Пьет за здоровье Гамлета! Пора.
А справедливость - это дело судий.

Так начинаем, сэр?

Начнем, милорд.
(сражаются)

Один удар прошел.

Ну, ничего, начнем по новой.

Стойте!
Вино несите. Гамлет, за тебя!
Жемчужина уже твоя.

Литавры, трубы, пушечная пальба.

Ты выпей!
Подайте кубок принцу!

Не сейчас.
Закончим схватку, вот тогда и выпьем.
(сражаются)
Еще удар. Ведь правда?

Да, коснулись,
Я признаю.

Король
(королеве)

Наш сын его побьет.

Королева

Он взмок и дышит очень тяжело...
(Гамлету)
Возьми платок и вытри пот со лба...
Пью за твою удачу, милый Гамлет!..

Благодарю.

Не тронь вина, Гертруда!

Королева

А я хочу, уж вы меня простите!..
(пьет)

Король
(в сторону)

Тот самый кубок. Поздно. Слишком поздно.

Нет, госпожа моя, я воздержусь.

Королева

Иди сюда, я оботру тебя.

Лаэрт
(королю)

Теперь удар за мною.

Сомневаюсь.

Лаэрт
(в сторону)

Похоже, совесть мне сковала руку.

Продолжим поединок наш. Однако
Боюсь, что вы морочите меня,
А драться почему-то не хотите...

Ах, вот как? Ну, держитесь!..
(сражаются)

Удары не прошли.

На, получи!

Лаэрт ранит Гамлета.
Меняются рапирами, вырвав их другу друга латными рукавицами.

Довольно. Разнимите их.

Ну, нет!
(королева падает)

Я занят, помогите королеве.

Гамлет ранит Лаэрта.

Горацио

Тот и другой в крови. Милорд, что с вами?

Лаэрт падает.

Лаэрт, как вы?

Как глупый вальдшнеп в собственных силках...
И собственным коварством окровавлен...

Что с королевой?

Пустяки, она
От вида крови чувств лишилась...

Королева

Нет,
Вино... оно... Мой Гамлет, мальчик мой,
Вино отравлено...
(умирает)

Да здесь измена!
Заприте двери. Мы ее найдем.

Зачем искать? Она в твоей руке.
Нет, ты не ранен. Оба мы убиты.
И получаса, Гамлет, не пройдет...
Клинок отравлен. Я сражен своим же
Оружием. И в кубке - тот же яд.
Взгляни на мать. Она мертва. И мне
Пора на выход. Это все - вот этот...
(указывает на короля)

Вино отравлено. Рапира тоже.
Ну что ж, еще раз поработай, яд!
(бьет рапирой в грудь короля)

Друзья, на помощь! Я ведь только ранен...

Я помогу тебе. Допей свое,
Братоубийца и кровосмеситель,
Проклятой Дании король проклятый.
Твоя жемчужина в моем клинке.
Ступай за матерью моей - и ты
Ее еще догонишь...
(закалывает короля)

Он получил лишь то, что сам отправил.
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Да не падет отныне на тебя
Кровь моего отца и кровь моя,
А кровь твоя да на меня не ляжет.
(умирает)

Лаэрт, тебе отпустят смерть мою.
Мне за тобой идти. Я умираю.
Прости мне, мать. Прощай и ты, Горацио,
И вы, которые теперь дрожите
Безмолвным приложеньем ко всему,
Что было здесь. Будь у меня хотя бы
Те полчаса, я рассказал бы все.
Но этот пристав не дает отсрочки...
Берет под стражу... И без лишних слов...
И пусть его... Горацио, - твой долг
Им рассказать, из-за чего все это.

Горацио

И не просите, благородный принц!
Я сердцем римлянин, а не датчанин.
Тут есть еще на донце...

Если ты -
Мужчина, ты отдашь мне этот кубок...
Кому сказал, - отдай!.. Не то я сам
Возьму его... Горацио, подумай,
Что будет с именем моим, когда
Мы молча уберемся друг за другом,
И только темнота накроет нас?..
И если ты и впрямь любил меня,
То удержись от поисков блаженства
И в неустройстве мира продолжай
Всю боль его вдыхать, и эту повесть
Поведай...
(вдали военный марш и крики)
Это что еще за звуки?

С победой возвратившийся из Польши
Племянник Фортинбраса - Фортинбрас
Приветствует послов английских.

    Я

Уже не здесь, Горацио. Тот яд
Сильней меня. Послов примите сами.
Но знайте - Англия за Фортинбраса.
Я также отдаю ему свой голос.
Скажи ему об этом. И еще
О том, что здесь случилось перед ним.
Передо мной - молчание...
(умирает)

Горацио

Разбилось
Такое сердце... Доброй ночи, принц.
Да упокоит сладкой колыбельной
Хор ангелов твою больную душу.
...При чем тут барабаны?

Входят Фортинбрас, английские послы, свита.

Фортинбрас

Ну и где же
Обещанное зрелище?

Горацио

Милорд,
Что вы хотите видеть? Если то,
Что может поразить и опечалить,
То вы уже пришли.

Фортинбрас

О Боже правый!..
Такая груда трупов говорит
Лишь о взаимном самоистребленьи...
Гордячка-смерть, какой роскошный пир
Себе ты приготовила, сразив
Одним ударом столько августейших
Особ...

Первый посол

Согласен - зрелище для сильных.
Не ко двору пришлось посольство наше,
И тот, кто жаждал получить известье
О казни Розенкранца с Гильденстерном,
Навряд ли станет нас благодарить.

Горацио

Навряд ли бы он вас благодарил,
И если б смог принять посольство ваше:
Он никогда не отдавал приказа
О казни Гильденстерна с Розенкранцем.
Вы прибыли из Англии, а вы
Из Польши - в ту минуту, как я начал
Расследовать случившееся здесь.
Так прикажите же перенести
Убитых на помост для обозренья,
И вы тогда услышите всю правду
О злодеяньях, страшных и кровавых,
И о чреде нечаянных убийств,
И о смертях насильственных, и прочих,
О замыслах и умыслах ужасных,
Сгубивших даже тех, кто их замыслил,
Об этом обо всем лишь мне известно.

Фортинбрас

Мы выслушаем вас, как соберем
Своих сановников. Я принимаю
Со всею скорбью данную удачу,
Но делать нечего. Я полагаю,
Что должен предъявить свои права,
О коих здесь еще, должно быть, помнят,
На Данию. Пусть это назовут
Стечением счастливых обстоятельств.

Горацио

Об этом я особо расскажу
От имени того, чей славный голос
Поможет вам сторонников привлечь.
Но вы должны, мой принц, поторопиться,
Пока умы находятся в смятеньи,
Чтоб в результате новых заблуждений
И новых заговоров - не случились
И новые кровавые дела.

Фортинбрас

Пусть Гамлета четыре капитана
Как воина возложат на помост.
Когда бы он взошел на свой престол,
Он стал бы королем, каких немного.
И в ознаменование его
Кончины - я приказываю: пусть
Его оплачут боевые трубы.
Тела убрать. Что в поле хорошо,
Здесь неуместно. Кто-нибудь спуститесь
И прикажите дать прощальный залп.

Все уходят. Гремит пушечный залп.

Конец III акта и пьесы

    КОММЕНТАРИИ

"Трагическая история Гамлета, принца Датского, сочиненная Уильямом
Шекспиром, как она была множество раз сыграна труппой слуг Его Величества в
Лондоне в двух университетах Оксфорда и Кэмбриджа и в других местах" вышла в
1603 г. Издание это, получившее из-за своего формата название Первого кварто
(кварто - книжная страница в четвертушку листа), шекспироведы не без
основания считают пиратским. Иногда его называют "плохим кварто".
На следующий год появилось Второе кварто, которое обычно именуют
"хорошим". На титульном листе было написано: "Трагическая история Гамлета,
принца Датского. Сочинение Уильяма Шекспира. Напечатано заново и увеличено
почти до размеров подлинной полной рукописи". Эта книга переиздавалась
трижды: в 1611, 1622 (без сообщения даты) и в 1637 г.
Вряд ли Шекспир имел какое-либо отношение и к этому изданию.
Предполагают, что оно напечатано или со сделанной во время постановки
стенографической записи, или с украденной в театре суфлерской копии.
После смерти Шекспира в 1616 г. его друзья-актеры Джон Хеминг и Генри
Кондел собрали однотомник его пьес, и так называемое Первое фолио (издание
"в лист"), в котором помещен и "Гамлет", увидело свет в Лондоне в 1823 г.
Итак, в распоряжении человечества три неидентичных текста, среди
которых нет ни одного авторизованного.
По косвенным указаниям шекспироведы установили, что "Гамлет" впервые
был поставлен в знаменитом шекспировском "Глобусе" в сезон 1600/1601 гг.
Переработанный Шекспиром сюжет известен по латинской "Истории Дании"
датского хрониста XII века Саксона Грамматика, опубликованной в 1514 г.
События, о которых в ней повествуется, относятся к языческим временам, то
есть произошли до середины IX века.
Прототип Гамлета - ютландский юноша Амлет, желающий отомстить своему
дяде Фенгону, брату и соправителю Горвендила, отца Амлета. Фенгон убил
Горвендила, чтобы стать единоличным правителем Ютландии (при этом он женился
на Геруте, дочери короля Дании Рорика и матери Амлета). После гибели отца
принц притворяется сумасшедшим. Фенгон в его сумасшествие не верит и
подсылает к Амлету красавицу-деву, которая, впрочем, переходит на сторону
принца. Тогда Фенгон отправляет своего человека в покои Геруты подслушать
беседу матери с сыном. Амлет убивает соглядатая, а после упреками пробуждает
совесть матери. Фенгон высылает Амлета в Англию. В поездке юношу
сопровождают двое придворных, везущих приказ его убить. Амлет выкрадывает
послание Фенгона, заменяет свое имя именами своих спутников и вписывает
прошение женить его на дочери английского короля. Вернувшись, Амлет попадает
на годовщину собственной мнимой смерти и расправляется с дядей.
Источником шекспировской пьесы послужил так называемый "Пра-Гамлет",
шедший в Лондоне в конце 1580-х - начале 1590-х. Автором его был, как
предполагают, Томас Кид (1558-1594 гг.). Впрочем, еще в 1576 г. французский
писатель Франсуа Бельфоре пересказал хронику Саксона Грамматика об Амлете в
пятом томе своих "Трагических историй".
Предлагаемый читателю перевод (двадцать первый русский перевод
"Гамлета", считая с выполненного А.П.Сумароковым в 1748 г.) сделан мною по
тексту Второго кварто и Первого фолио. Выбор варианта каждый раз определялся
логикой развития сюжета.
Эта логика в деталях отличается от той, которой традиционно следовали
переводчики и шекспироведы. Главным образом это касается Горацио, "лучшего
друга" Гамлета. Скажем, по Первому фолио взят эпизод, в котором уже пошедший
на службу к королю Горацио приходят к королеве с доносом на Офелию. Сцена, в
которой Горацио (а не анонимный Придворный) предупреждает короля о
начавшемся восстании Лаэрта (и тем дает Клавдию шанс сохранить жизнь и
корону), взята мной также по Первому фолио. При такой редакции, как мне
представляется, становится более очевидна пропасть, разделяющая Гамлета и
его "лучшего друга". (См. статью ""Гамлет". Поэтика загадок".)
В комментарии, как правило, дается сокращенный в сравнении со статьей
вариант толкования текста.
Ремарки в нашем тексте, за исключением двух-трех, восходят к ныне
принятым в английской или русской традиции. Исключения - ремарка на с. 158,
в которой я попытался реконструировать недошедшую интермедию, и ремарка на
с. 157 "Офелия уходит. За ней Горацио".
Первая публикация "Гамлета" со списком действующих лиц появилась только
в издании 1709 г. (под редакцией Роу). Этот список, начинающийся с имени
Клавдия, сегодня выглядит довольно странно, поэтому он составлен мною
заново. В списке тридцать говорящих персонажей (плюс восставшие датчане,
которые подают свои голоса из-за кулис).
Во времена Шекспира не считалось зазорным сравнивать нечто живое и
правильное с работой хорошо отлаженного механизма. Вопреки распространенному
мнению об "условности" шекспировского театра, смею заверить, что в "Гамлете"
каждая строка пригнана к другой, как шестерни в башенных часах. И, как в
часовом механизме, одна шестеренка поворачивает другую. Этот же принцип
органического единства относится к паутине реминисценций и
самореминисценций, а также к тончайшей системе всякого рода смысловых
мостиков, помогающих читателю разобраться в том, что происходит на сцене и
что этому предшествовало.
Шекспировский текст устроен так, что одна ничем не примечательная
деталь в столкновении с другой, казалось бы, столь же ничтожной, высекает
молнию смысла, на миг освещающую скрытые от зрительских глаз истинные
обстоятельства и мотивировки. Не берусь судить, сколь глубоко мог воспринять
такой способ сценического повествования зритель "Глобуса", но поэты пишут не
для толпы, а прежде всего для себя (если же поэт гениален, то и для
вечности). В этом и заключен секрет мнимых шекспировских "противоречий", о
которых так любят рассуждать и дидактическое шекспироведение, и оппонирующие
ему скептики.

    x x x

Еще раз оговорюсь: меня менее всего интересуют те трактовки и
интерпретации, которые не следуют из текста, но привносятся, чтобы как-то
связать концы с концами. Я исхожу из того, что в контексте европейской
культуры шекспировский текст самодостаточен, и дело исследователя состоит
только в том, чтобы выявить этот контекст. (При таком подходе, скажем, миф о
болезненной рефлексии и странной нерешительности Датского принца можно сдать
в архив читательских заблуждений.)
Шекспировское понимание единства времени, места и действия отличается
от позднейшего классицистического. Очевидно, когда в последней четверти XVII
века "Гамлет" был разделен на акты, редакторы текста попытались
последовательно выдержать принцип "один акт - один день". И это им почти
удалось. Лишь в IV акте оказалось сразу два дня. (Что, впрочем, сломало
кажущуюся стройность концепции.)
Предлагая новое деление пьесы на акты (см. статью "Формула Шекспира"),
я не ставил задачи найти то, чего отыскать невозможно, а просто попытался
посчитать число дней, за которое происходит все действие.
Сам того не подозревая, я проделал работу, уже сделанную до меня более
трех веков назад, и только после обнаружил, что из указаний внутри текста
возникает последовательная и стройная система шестидневного - то есть
библейского! - временного единства. Та система, которую вычленили мои
предшественники и которая оказалась ими не понята и не востребована.
Указания внутри текста вполне определенны. Шекспир, словно для самого
себя (или для грядущего исследователя), заботится указать на время суток
(чаще всего это касается полночи), или на то, когда должно состояться
событие. К примеру, Гамлет сообщает Горацио, что пираты напали на их корабль
на второй день путешествия. Поскольку из слов короля, сказанных перед
высылкой Гамлета, мы знаем, что корабль с опальным принцем должен был
отплыть до вечера, значит, для Гамлета плавание продолжалось лишь одну ночь
и часть следующего дня. Далеко он не уплыл. Вечером того же дня пираты
доставляют королю письмо, в котором Гамлет сообщает, что завтра предстанет
перед королем. В день, когда Гамлета нет в Эльсиноре, происходит восстание
Лаэрта и смерть Офелии.
Все это столь очевидно, что вряд ли имеет смысл останавливаться на
каждом упоминании о времени события. Если действие начинается в ночь на
воскресенье (первый день недели в западноевропейской традиции; см. об этом
примечание к с. 82 на с. 222), то суммарный результат говорит сам за себя.

Ночь на воскресенье

1 - эспланада перед замком. На часах Франциско, его сменяют Горацио с
двумя приятелями-швейцарцами; явление призрака, которого Горацио приказывает
ударить алебардой. Описание утренней зари.

1 день. Воскресенье. (Сотворение света.)

2 - зал в замке. Прием у короля, посольство отправляется в Норвегию,
Гамлет иронично сравнивает короля с солнцем; к Гамлету приходит Горацио и
рассказывает о появлении Призрака.
3 - комната Полония. Лаэрт, уезжая во Францию, прощается с сестрой и
отцом; Полоний запрещает Офелии общаться с Гамлетом.

Ночь на понедельник

4 - эспланада, куда приходит Гамлет с Горацио и одним из стражников.
Второе появление Призрака. Призрак манит Гамлета за собой внутрь замка.
5 - двор замка. Гамлет от призрака узнает тайну смерти отца. Призрак
требует отмщения. Описание утра и "бледного огня" болотного светлячка.
Клятва Гамлета. Клятва Горацио и стражника молчать об увиденном.

2 день. Понедельник. (Первое утро, сотворение "тверди", отделяющей воду
небесную /облака/ от воды наземной /океана/.)

1 - комната Полония. Полоний дает наставления Рейнальдо, Офелия
сообщает о сумасшествии Гамлета.
2 - зал в замке. Гильденстерн и Розенкранц получают задание шпионить за
Гамлетом; возвращается посольство из Норвегии; Полоний читает королю и
королеве письмо Гамлета к Офелии, а после беседует с Гамлетом; Розенкранц и
Гильденстерн пытаются выведать тайну Гамлета и сообщают о прибытии актеров;
Гамлет беседует с Полонием (звучат слова об утре, которое было "именно в
понедельник") и репетирует с Первым актером, сообщая, что премьера "завтра".

3 день. Вторник. (Сотворение суши и растений.)

3 - зал в замке. Король выслушивает отчет своих шпионов; Полоний и
король прячутся за ковром, "подпуская" к Гамлету Офелию; звучит монолог "Так
быть или не быть...", смысл которого Офелия не понимает, Гамлет разрывает
отношения с Офелией, а после его ухода король с Полонием обсуждают
услышанное.
4 - зал в замке. Гамлет дает последние наставления актерам, предлагает
Горацио следить за реакцией короля во время пьесы; Гамлет пикируется с
Полонием, королем и Офелией; актеры начинают играть "Убийство Гонзаго", но
король прерывает представление; Гамлет говорит с Горацио; Розенкранц и
Гильденстерн передают Гамлету требование королевы явиться к ней, о том же
сообщает и Полоний.

Ночь на среду

5 - комната короля. Король сообщает Розенкранцу и Гильденстерну о
решении выслать Гамлета в Англию и просит их сопровождать принца. Полоний
сообщает королю, что Гамлет идет к матери, а сам он хочет подслушать их
разговор, спрятавшись за ковром. Король молится, и Гамлет откладывает свою
месть.
6 - комната королевы. Гамлет убивает Полония и объясняется с матерью.
Третье появление Призрака.

4 день. Среда. (Сотворение светил.)

7 - комната короля. Королева рассказывает королю об убийстве Полония;
король отдает приказ Розенкранцу и Гильденстерну привести Гамлета.
8 - комната Гамлета. Розенкранц и Гильденстерн не могут понять, куда
Гамлет дел тело Полония, и ведут принца к королю.
9 - комната короля. Объяснение Гамлета с королем. Король сообщает
Гамлету, что тот высылается в Англию, а после ухода Гамлета открывает
зрителю свою цель: английский король должен убить Гамлета.
10 - равнина, по которой проходит в Польшу Фортинбрас с войском; Гамлет
разговаривает с капитаном норвежского войска и еще раз обязывает себя
отомстить королю.

5 день. Четверг. (Сотворение рыб, пресмыкающихся и птиц.)

1 - комната короля. Горацио доносит на Офелию; Офелия поет песенки
королю и королеве, а король просит Горацио позаботиться об Офелии. Горацио
выходит вслед за Офелией. Начинается народное восстание, о котором
предупреждал Горацио, но Горацио в последний момент успевает сообщить о
случившемся королю. Датчане во главе с Лаэртом выламывают двери, Лаэрт не
пускает народ в покои короля, а король заговаривает зубы вождю восставших;
Офелия вновь поет пророческие песни и прощается со всеми; король уговаривает
Лаэрта действовать вместе.
2 - комната Горацио. Пираты приносят Горацио письма от Гамлета для
него, короля и королевы.

Ночь на пятницу

3 - комната короля. Король убеждает Лаэрта действовать на его стороне
против Гамлета. Лаэрт предлагает королю убить Гамлета отравленным клинком.
Королева сообщает о гибели Офелии.

6 день. Пятница. (Сотворение животных и человека из земного праха.)

4 - кладбище. Гамлет и Горацио слушают разговоры могильщиков, когда
появляется похоронная процессия. Гамлет не знает, кто в гробу, и только из
разговора Лаэрта со священником понимает, что хоронят Офелию. Лаэрт прыгает
в могилу Офелии и оскорбляет Гамлета; Гамлет и Лаэрт дерутся в могиле
Офелии, но их растаскивают.
5 - зал в замке. Гамлет рассказывает Горацио, как он подменил приказ
короля убить его; появляется Озрик, а после и Придворный, которые предлагают
Гамлету выйти на поединок с Лаэртом; во время поединка королева выпивает
кубок с ядом, Лаэрт отравленным клинком ранит Гамлета, а Гамлет - Лаэрта,
вырвав у него его рапиру; Гамлет убивает короля и перед смертью просит
Горацио передать Фортинбрасу его голос за избрание Фортинбраса новым королем
Дании. Королева, король, Лаэрт и Гамлет мертвы. Горацио принимает
Фортинбраса и английских послов, но Фортинбрас игнорирует его просьбу
перенести всех убитых на помост и на этом фоне выслушать рассказ Горацио. На
помост четыре капитана переносят лишь Гамлета.
Оставим читателю возможность самостоятельного чтения библейских
реминисценций "Гамлета". Заметим лишь, что уже в евангельской традиции на
пятницу приходятся два события - распятие и положение во гроб.
Свое "изнаночное" время Шекспир пишет на фоне времени Библии и
Евангелия.

    I АКТ

Сцена 1. Эспланада перед замком

С. 13. "Вот так я и сказал!.. Пароль скажи!"
"Nay, answer me: stand, and unfold yourself".

Бернардо разбудил пьяного Франциско своим вопросом. Стражник узнает
сменщика лишь после того, как тот произносит фразу, напоминающую тост, а не
пароль: "Многие лета королю!" (Long live the king!). См. с. 245.

С. 15. "Горацио, ты с нами?" - "Лишь отчасти".

Когда изучают творчество Шекспира, то пьеса о принце датском всегда удостаивается пристального внимания. Это одно из самых известных произведений гениального британца, но еще и одно из самых сложных. Характеристика Гамлета - это отображение его большой души, его сложной натуры, которая столкнулась с тяжкими испытаниями. Именно размышления данного персонажа раскрывают всю глубину человеческого бытия, затрагивают философские вопросы о смысле жизни. Судьба молодого человека - это трагедия, которая может навалиться на каждого, когда рушится его мир.

Как все начиналось?

Характеристика Гамлета, поданная нами ниже, не будет понятна читателю, если он не будет знать содержания произведения. Поэтому мы отвлечемся на минутку и поведаем о том, что же происходило в Эльсинор. Начинается пьеса тем, что стражники видят призрак, который им напомнил короля, отца Гамлета, скоропостижно скончавшегося. Друг принца считает это предвестником изменений, которые ждут Данию, так как соседний правитель собирается пойти на них войной. Считая, что призрак заговорит с сыном, он спешит сообщить Гамлету о видении.

Первая характеристика Гамлета подана нам Шекспиром в тот момент, когда он узнает, что королева-мать Гертруда, не долго походив во вдовах, выходит замуж за дядю. Принц считает такой поступок матери неправильным, предательским. Услыхав новость о видениях, он решает провести ночь возле площадки. Призрак короля сообщает ему о том, что Клавдий убил его, чтобы занять трон, и требует мести. В то же время Офелия, повинуясь воле отца и брата, расстается с Гамлетом. Принц притворяется сумасшедшим, чтобы получше разобраться с тем, что происходит.

Действие пьесы продолжается

Характеристика Гамлета будет подана чуть позже, но пока мы расскажем, что происходило с принцем дальше. По подстроенной встрече с Офелией король понимает, что принц не обезумел от любви, а его мысли заняты чем-то другим. А тот, наняв актерскую труппу, приглашает короля и королеву на представление. Актеры воплотили сцену убийства прежнего короля. По реакции Клавдия Гамлет понимает, что призрак рассказал ему чистую правду, поэтому решает мстить.

Главный герой пьесы рассказывает матери правду, но она, считая его больным, не верит. Но убеждает, что всегда будет поддерживать его. Во время разговора принц убивает отца Офелии, спрятавшегося за ковром, чтобы подслушать. Король отправляет Гамлета в Англию, давая слугам тайный приказ убить его. Но он чудесным способом спасается и возвращается в Эльсинор. Но тут его ждет другая ловушка: брат Офелии, которая уже хочет отомстить за смерть отца и за сестру. В сговоре с Клавдием он вызывает принца на дуэль. Шансов на спасение у Гамлета нет: рапира Лаэрта острая, смазана ядом, отрава подмешана в кубок с вином.

Развязка

Краткая характеристика Гамлета не может передать всю сложность души этого персонажа. Внезапная смерть Офелии заставила принца по-другому посмотреть на жизнь и смерть, он декламирует знаменитый монолог «Быть или не быть». В это время его зовут на дуэль, сообщив, что отказаться нельзя: зрители заключают пари. Во время поединка королева, празднуя успешные атаки сына, выпивает отравленное вино. Лаэрт ранит принца отравленной шпагой, а потом Гамлет ранит и его, поменявшись с ним рапирой. Умирая, Гертруда предупреждает сына, что питье с ядом. Главный герой убивает короля, затем умирает Лаэрт. Последним гибнет Гамлет, попросив Горацио рассказать людям о случившемся.

Гамлет: характеристика героя

Итак, судьба датского принца, мастерски придуманная и описанная Шекспиром, нам известна. Каким же был его внутренний портрет? Гамлет - принц молодой, но образованный. К вере в Творца он добавил веру в человеческий разум, чем ознаменовал появление нового поколения людей, новый виток развития цивилизации. Шекспир, описывая затронул вечные истины и вечные ценности. В этом секрет популярности и пьесы, и центрального персонажа в современном мире.

Каким еще предстает перед нами Гамлет? Характеристика героя не может поместиться в несколько слов. Персонаж вначале кажется неким мыслителем, потом он пытается действовать, а в конце произведения становится философом. Его воля закалялась тяжелыми испытаниями: предательство родных и любимой девушки, ложь. Он приходит к мысли, что весь мир погрузился во мрак и зло, поэтому раздумывает о самоубийстве. Но тут его останавливают раздумья о том, достойно ли это христианина, да и изменится ли что-то и что будет после смерти?

Трагическая судьба Офелии

Характеристика Гамлета (Шекспир) не была бы полной без портрета любимой героя. Девушка благородных кровей искренне любит принца и верит в его взаимность. Но отец и брат советуют ей прекратить отношения с Гамлетом, поскольку выйти за него она не сможет. Девушка покоряется их воле, отказываясь от своего счастья. Когда гибнет отец, а принц говорит, что никогда не любил ее, ее разум не может справиться с горем.

Характеристика Офелии из Гамлета позволит лучше понять глубину трагедии центрального персонажа. Незадолго до трагической развязки принц узнает о смерти возлюбленной. То ли девушка сама бросилась в реку, то ли это был несчастный случай - автор не указывает. Молодой человек сильно опечален гибелью Офелии, его мучат угрызения совести, но изменить он ничего не может.

Заключение

Характеристика Гамлета (Шекспир) нами закончена. Герой пьесы предстает перед нами который сумел переоценить ценности, справиться с бурей эмоций. Тем не менее он не нашел ответа на свой вопрос: "Быть или не быть?" А потому он остается открытым, автор предлагает зрителю или читателю самостоятельно разобраться и принять собственное решение.