Как боггарт выглядит для невилла. Невил долгопупс. Невилл Долгопупс в финальных эпизодах

Лёгкая радость неслышно живет в голубеющих сумерках

О боггартах, по-другому вризраках, или перекидычах, известно не так уж много, поскольку чародеи, как правило, немедленно уничтожают обнаруженного боггарта. Мы не знаем даже того, является ли их изумительная способность к трансфигурации, зависящей исключительно от эмоционально-интеллектуальных интенций объекта, средством самозащиты или же они питаются сильными эмоциями магов, напоминая в этом отношении дементоров. Факты, предлагаемые вниманию снисходительного читателя, проливают на проблему боггартов некий неверный свет, показывая, что хотя при первой встрече с магом боггарты и воплощают предмет привычной фобии чародея либо его тайного ужаса, однако делают это лишь с целью побыстрее скрыться. Убедившись же в своей безопасности, вризраки ведут себя иначе, требуя, скорее, внимания.

БОГГАРТ ПРОФЕССОРА СНЕЙПА

Эта история, отдельная от прочих, началась в тот день, когда со звонком, возвестившим конец занятия, профессор зельеварения Северус Снейп вошел в учительскую и оказался как раз перед боггартом, изловленным профессором Люпином в картотеке правонарушений Филча.
У третьего курса гриффендорцев шла защита от Темных искусств. Боггарт устрашал Невилла Долгопупса в образе самого профессора Снейпа, а Долгопупс храбро представил его себе в бабушкином платье, вычурном и старомодном, с волосами, закрытыми кружевной мантильей ручной вязки.
- Все получается, Невилл? - негромко спросил Снейп, скользнув взглядом по боггарту. – Пять очков с Гриффендора за дерзость.
- По-олучается, сэр, - ответил Долгопупс и, переступив на ставших ватными ногах, в полуобмороке осел на пол.
Потеряв контакт с Невиллом Долгопупсом, боггарт переключился на профессора Снейпа. Он поправил на плечах вновь возникшую мантию и горделиво скрестил руки на груди.
- Всем присутствующим по пятьдесят очков! И дополнительно пятьдесят очков Гарри Поттеру! Домашнего задания по зельеварению нет!
Северус Снейп замер на месте.
Боггарт продолжал:
- Я всех освобождаю от семестрового экзамена! Ставлю всем отметки «автоматом», и всем курсом идем в Хогсмед, в «Три метлы»! Будем пить пиво, будем петь Гаудеамус, игитур!
- Вы полагаете, это забавно, профессор Люпин? – сказал наконец-то обретший дар речи Снейп и поднял Долгопупса с помощью волшебной палочки. – Это не забавно. И странно мне, Люпин, что Вы предпочитаете учительскую своему кабинету, очень странно. Если Вы уже закончили Ваше м-мм…занятие, то я заберу этого боггарта. У меня еще в прошлом году растащили все шкурки боггартов.
Сбросив облик Снейпа, боггарт немедля юркнул в гардеробный шкаф и забаррикадировался там. Из гардероба раздались протяжные звуки: боггарт читал что-то на неизвестном языке голосом профессора Люпина. Снейп резко повернулся, и через мгновение его мантия взметнулась в дверях учительской.
Спустя еще пару минут довольные ученики, галдя, повалили из комнаты, но Гарри задержался, подергал дверцу шкафа. Дверь не открылась, а боггарт, перейдя на английский, стал читать еще громче, заунывно, однако почти мелодично:
Взошла Луна
И вмиг засверкала
Роса в траве
- Профессор Люпин! Ведь Снейп не сказал ридикулус.
- Профессор Снейп, Гарри! Решение проблемы, Гарри, никогда не бывает единственным. Профессор Снейп весьма компетентный специалист: он перепугал боггарта. Боггарт делает то, что, на его взгляд, могло бы понравиться профессору Снейпу.
- А что он говорит?
Лицо профессора Люпина передернулось.
- Это японская поэзия - хокку про обряд любования полной луной. Очень красиво, Гарри.

Тем же вечером кто-то тихонько заскребся у дверей профессора зельеварения. Тот, как обычно, читал далеко за полночь, прихлебывая остывший черный кофе.
- Позволите?
- Да. Не заперто! - крикнул Снейп, поднял от книги голову и присвистнул.
Голос не зря показался ему знакомым: возле так и не отворившейся двери возник он сам, одетый в струящуюся шелестящую мантию темно-лилового шелка на более светлой подкладке цвета ирисов.
- Знал, что Вы не будете хвататься за палочку, - посетитель глядел на Снейпа с любезной улыбкой и не спешил двигаться с места.
- Вы мне льстите, - усмехнулся Снейп.- Я выгляжу похуже.
Гость с поклоном приблизился. Легкая изысканная плавность его движений удивительно сочеталась с мягким шуршанием сияющего шелка. Осмотревшись, куда бы сесть, он взмахом руки создал для себя белое кожаное кресло, опустившись в которое, с небрежной грацией закинул ногу на ногу и представился:
- Северус Снейп – волшебник года!
Снейп расхохотался.
- Боггарт удрал-таки от Люпина! Так Рем Люпин еще и шкаф не запер?
- Прошу Вас, прекратите это! - Боггарт приподнял правую руку, которой опирался на подлокотник, и раздосадованно замахал ладонью, скрывая лицо.- Ведь Вы рассудительный человек. Я надеялся, что у Вас нет чувства юмора…
Снейп тихо стонал и давился от безудержного смеха. Боггарт продолжал говорить:
- …The sense of humour – этого ощущения распадающихся смыслов, переживания условности бытия, когда прерывается разграничение и эмпирических, и этических, и столь дорогих Вам логических понятий. Вы просто не представляете себе, как трудно поддерживать концентрацию при смещающихся представлениях.
Снейп перестал смеяться и, прищурившись, внимательно смотрел на своего двойника.
- Давно вы научились говорить?
- Меня обучили дыханию в эпоху Хэйан.
- Что?
- Я ками императорского источника.
- Ками императорского источника, - повторил Снейп.
- Да, - боггарт поклонился. – Что до профессора Люпина, то он воистину не обладает чувством прекрасного. Самое восхитительное зрелище в мире пробуждает в нем темные стороны его природы; в приступе ужаса он сопрягает образ полной луны с образом надувного пузыря. Это невыносимо.
- Почему?
- Вам приходилось видеть драгоценный манускрипт в руках несмысленного невежды? - вопросом отозвался боггарт. – Разве Вы не испытали бы и боль, и отвращение?
Профессор Снейп промолчал.
- Я знавал оборотней и раньше, - говорил боггарт, - от простых барсуков до девятихвостых лисиц, однако ни один из них не был, подобно Люпину, лишен чувства прекрасного и ни один не почитал себя человеком. Барсуки, те бывают проникновенно трогательны в своем любовании красотой, и тому есть примеры, - меланхолично добавил боггарт. – Сколь многому, многократно увидев, не перестанешь удивляться.
Весною - цветы вишни,
Летом - крик кукушки,
Алые клены - осенью,
Зимой - холодный блистающий снег.
Совершенна полная луна над горой Обасутэ, пленяет прелестью алый кленовый лист. Особенно великолепны кленовые листья, лежащие в снегу. От их вида веет прохладой. Прежде меня интересовали даже люди. Шелка вельмож целиком застилали весь пол веранды, слишком узкой для церемониальных одежд. Это было утонченно прекрасно. Или пройдет слух, что в южных покоях госпожи дома поселился злой дух. Монахи-заклинатели приходят читать священные сутры. Если читают хорошо, не устаешь слушать и не уходишь долго. Душа заклинателя наполняется изящным смирением. Он помышляет о том, что искусство его тщетно. Тогда покидаешь покои госпожи, предварительно приняв величественный и внушительный вид.
Боггарт рассеянно сотворил в руке бледно-зеленый веер на трех планках и залюбовался каллиграфической надписью.
- Будь у меня свободное время, - зевнул Снейп, - так, чем тратить его на дурацкие разговоры, я пошел бы лучше спать.
Боггарт пожал плечами.
- Ваши слова не выражают ваших душевных чувств. На самом деле, профессор, Вы излучаете недоумение и любопытство, и любопытство преобладает.
- Даже так? – усмехнулся Снейп, что-то мысленно прикидывая. - Вы говорили с Люпином, как со мной?
- Я спросил его: «Старина, что Вы ищете здесь?»
- А он?
- Он выхватил палочку.
- Рем Люпин по полминуты «выхватывает палочку». Вы успели бы уйти.
- Я не ожидал, что он подвергнет гротескному искажению свой собственный облик, - с печалью признался боггарт, - и привык чувствовать себя в безопасности. В картотеке я жил более пятидесяти лет. Учеников туда не заманить, сам Филч – шпак. Я отчаянно нуждаюсь в другом убежище. Не слишком это приятно, профессор Снейп, когда двадцать убогих болванов тычут в вас палочками в пароксизме общего ужаса. Вернуться я вряд ли смогу, он еще будет меня искать.
- Думаете, я стану вас прятать?
- О, по всему видно, что Вы гордый человек, высоко чтящий долг, - ответил боггарт. - Для благородного мужа естественно оказывать покровительство.
- Да бросьте! – небрежно отмахнулся Снейп и заговорил быстрее. - Скажите лучше, с какого расстояния Вы уверенно определяете человеческие эмоции?
- Примерно с того, на котором вы, люди, слышите голоса себе подобных. Вот Вы сейчас испытываете, - подбирая слова, боггарт медлительно плавно повел вверх раскрытым веером, - отраду мгновенного постижения, или радость открывшейся ясности.
- Да, у меня возникла одна идея, - согласился Снейп.- Вас устроит в качестве обиталища моя лаборантская? Ничего не опрокинете там?
Боггарт неуловимым движением закрыл суховато щелкнувший веер и мягко поднялся из немедленно пропавшего кресла.
- До:мо аригато годзаимас! – он склонился в величавом поклоне. - До:мо аригато годзаймасйта!
- Беда с вами, - учтиво ответил профессор Снейп, придвигая к себе книгу. – Идите, располагайтесь.

Наверное сломан не один комплект копьев и высказано тысячу фе от защитников перевода РОСМЭН в сторону его противников сравнивающих перевод М. Литвиновой и Ко с переводами М. Спивак и народными переводами, посему я буду сравнивать перевод Литвиновой с... оригиналом.

Нижепредставленный обзор всего лишь выборка (из того что вспомню), но и он поможет вам взглянуть на любимую книгу другими глазами.


Часть первая (Философский камень)

Лимонный шербет в оригинале Sherbet Lemon (если переводить дословно "Шербетовый лимон") - лимонные леденцы с шербетовой начинкой (у англичан шербет не только мучное лакомство, но и особый порошок из которого можно делать напитки и многое другое в том числе начинку для конфет).

Чёрный лес (в других переводах - Чернолесье - место где профессор Квирелл повстречался с вампирами, так же упоминается в четвёртой книге) - Black Forest - типичный случай друга переводчика, дело в том что именно таким образом (оба слова с большой буквы) англичане называют горную местность в Германии в оригинале (и на русскоязычных картах) именуемую Шварцвальд.

Симус Финниган (в Европе произносят Шимос, в Америке - Шеймус, в России принято написание Шимус) боян уже конечно, но опять случай друга переводчика, которые надо попросту выучить или выписать отдельно на бумажке.

Невилл Долгопупс в оригинале фамилия Невилла - Longbottom (Лонгботтом), под словом "bottom" у нас чаще всего подразумеваются женские ягодицы и Литвинова видимо взяв за основу данный вариант, слегка его облагородив получила "пупс", но дело в том, что в данном случае "bottom" - это один из вариантов слова "долина", соответственно если переводить фамилию Невилла, он должен быть Невиллом Овражком или Невиллом Долгодолом.

Ну и напоследок, ещё один друг переводчика:
"А я-то думал, что это тыквы" ответ Рона, на реакцию Гарри на первые в его жизни рождественские подарки) - к слову у Спивак в переводе фигурирует "мешок брюквы"))) - в оригинале фигурирует слово "tournips" - который является не только овощем, но и сленговым словечком означающим "идиот, придурок", то есть у Роулинг Рон отвечает Гарри: “What did you expect, turnips?” - "А чего ты ожидал увидеть, дурилка?"

Ну по первой книге в принципе всё. Есть ещё несколько неточностей, но они не в целом не смертельны и не искажают понимания текста

Часть вторая (Тайная комната)

С этой частью в переводе М. Литвиновой я практически не знаком, поэтому обзор буду краток.

Магл (маггл) в значении "волшебник из магловской семьи", в этой книге так называют Лили Эванс-Поттер, в других книгах магглом будут называть Тэда Тонкса и Гермиону - у Роулинг - "muggle-born" - "магглорождённый", но Литвинова видимо поняла это слово как "рождённый магглом" и сократила до просто "маггл"

Упырь семьи Визли тут опять Литвинова не пожелала перед началом работы просмотреть матчасть. В оригинале он "Ghoul" - то есть попросту "Гуль" - демон-кровосос из арабской мифологии, который благодаря жанру фентези прочно получил прописку в британской литературе.

Звонки в Хогвартс Люциус Малфой в переводе РОСМЭНа утверждал, что нашёл Дамблдора в хижине Хагрида, ПОЗВОНИВ в Хогвартс), у Роулинг фигурирует слово "calling" - которое действительно чаще всего переводят как "позвонить", но оно в том числе (и естественно в данном случае) может переводиться как "поинтересоваться, заглянуть" и пр. То есть Люциус не звонил в Хогвартс, он явился туда и на месте узнал, что Дамблдор пошёл с Фаджем в хижину Хагрида.

Вульгарная мать магла Гарри о своей матери в разговоре с Томом Рэддлом) - про "маглу" мы уже говорили, теперь о "вульгарной", у Роулинг она "common muggle-born mother" - вот тут Литвинова вообще перемудрила "common" переводится как "вульгарный" в чрезмерно редких случаях (для этого существует слово "vulgar"), а чаще всего оно переводиться как "простецкий, обычный, обыкновенный", то есть Гарри не обзывал свою мать, он утверждал что его спасла "вот такая вот простая магглорождённая мама"

Ну, напоследок скорее не ляп, а случай лености в купе с разыгравшимся воображением со стороны Литвиновой.
Волан-де-Морт в оригинале идёт игра слов Tom Marvolo Riddle - I am Lord Voldemort, превратив Марволо в Нарволо, а Риддла в Реддла Литвинова по сути не напрягаясь (чаще прочие переводчики играли со вторым именем для достижения нужного эффекта, а датчане вообще превратили Вовочку в Ромео Г. Детлева мл. (Romeo G. Detlev Jr))))), но к ней не было вопросов если бы она оставила вариант Воландеморт, а разделив имя тёмного лорда чёрточками она создала ненужную ассоциацию с Воландом.

По второй книге вроде всё.

Часть третья (Узник Азкабана)

В этой части я для начала хотел бы восполнить пробелы предыдущих и пройтись по именам трёх из четырёх упоминаемых в тексте сов Букля, Стрелка, Сычик и Гермес.
Пр Сычика это Литвиновой явно было лень думать, в оригинале он Pigwigeon от Pig - Свинья и Wigeon - Лебедь-свитязь, то есть по идее от Свинтосвитязь или что то в этом роде (лично я воспользовавшись тем, что по-белорусски (язык на который я переводил ГП) "Свитязь" именуется "Свістун", а родственный свинье "Кабан" - это "Дзік", превратил ронова любимца в Свістундзіка (Свистундик)))))))

Гаррину Сову Хэдвиг британо-германская форма имени Ядвига) Литвинова вместо Hedwig явно распознала как Headwig (хохолок на голове) - собственно буклю (верхняя часть напудренного старосветского парика)

Принадлежащей семье Визл Эррол Errol был дословно переведён сменив при этом пол (у Роулинг Эррол, равно как и Скаберс (он же Короста) мужчины)))))))

Первую любовь Гарри зовут отнюдь н Чо Чанг , а Чоу Чан (по сложившейся традиции передачи китайских слов британской латиницей "n" даёт мягкую "н" т.е. "нь", а для того чтобы "н" была твёрдой используется как раз таки диграф "ng")

Ну и самое интересно Мародёры .

Начнём с того что у Роулинг для обозначения самого известного артефакта связанного с господами мародёрами используется буквенный дуализм "ММ" "Map of Marouder " и по идее для сохранения данного дуализма мародёров можно было смело назвать, например "Куролесами" тем более что слово "Marouder" (Мародёр) не несёт особой смысловой связки с личностью трёх анимагов и одного оборотня, но тут с моей стороны скорей придирка)))))))))

А вот по их именам всё гораздо интересней

Только Римус (Рэмус) Люпин ставил своё девичье прозвище и остался Лунатиком - "Moony".

Предатель Петигрю из "Wormtail " (Червеобразный хвост, намёк на голый хвост у анимагической формы Питера) стал просто Хвостом.

Джеймс из оленя превратился в лося, поскольку сохатым в России называют именно данного родственника благородного оленя. У Роулинг же он "Prongs" - "Рога", хотя это же слово можно перевести как "Зубцы, вилы" и думаю если бы Поттер старший стал Коронорогом или Вилорогом от этого стало бы гораздо лучше.

С Сириусом же вообще полная путаница. У Роулинг он "Padfoot" (Мягкостоп, Мягколап). Если судить по доступным в интернете словарям, вариант "Бродяга" конечно присутствует, но не факт что он не был добавлен после литвиновской работы)))))))) На поверку же всё ещё более интересней. Падфуты в британском фольклоре это одно из местных именований огромных чёрных призрачных собак (да да, тех самых Гримов, которыми Треллони пугала Гарри весь третий год)))))))))

"Острый кинжал " - (один из паролей придуманных сэром Кэдоганом). В оригинале он "Addsbodikins", это староанглийское слово, которое в том числе встречается в более полной форме "Gaddsbodikins" или если перевести его на современный английский "God"s bodikins" (Шила Божии), так в старину в народе называли гвозди которыми к кресту был прибит Иисус.

Ну вот пожалуй для начала всё, буду переводить остальные книги накопаю ещё.

Вошла в литературный мир спонтанно, презентовав в 1997 году книгу «Гарри Поттер и философский камень». За этой историей последовали продолжения, которые перекочевали в кинематограф, где главные роли исполнили именитые актеры. На страницах романа писательницы присутствует не только волшебный мир Хогвартса, но и политический подтекст. Также Джоан удалось придумать колоритных персонажей, ведь в книгах даже второстепенный герой выделяется экстравагантными качествами, например, и, конечно же, однокурсник Гарри – Невилл Долгопупс.

Биография

Весьма забывчивый и неловкий мальчик предстал перед глазами читателей в первой книге о . И он же сыграл не последнюю роль в конце последнего романа, когда читатели увидели решающую схватку юного волшебника Гарри и : Долгопупс уничтожил один из крестражей Темного Лорда.

Джоан Роулинг не стала скрывать происхождение Невилла, поэтому расположила крупицы его биографии на страницах книги. Так, поклонникам стало известно, что будущий обладатель волшебной палочки родился 30 июля 1980 года и остался сиротой при живых родителях.

Дело в том, что мать и отец Невилла – члены первого Ордена Феникса и мракоборцы, то есть те чародеи, которые выступают против черной магии. После исчезновения того, чье имя нельзя называть вслух, они попали в руки Пожирателей смерти. Случилось это по ошибке, которую повлекло за собой пророчество Сивиллы Трелони: Невилл Долгопупс и Гарри Поттер родились практически в один день, следовательно, не понятно было, кто из мальчиков в конечном итоге погубит Темного Лорда.


Приспешники Волан-де-Морта подвергли пыткам родителей Долгопупса: Беллатриса Лестрейндж с тремя соратниками применила на несчастных супругах заклинание Круциатус, которое и свело их с ума. В итоге Фрэнк и Алиса Долгопупсы оказались на лечении в больнице святого Мунго, а маленький Невилл воспитывался бабушкой – чистокровной волшебницей Августой Долгопупс – и стеснялся этого факта. Хоть родственница Невилла и была любезна в общении с и , она создает впечатление эксцентричной женщины с волевым характером, от которой веет грозностью.

Весьма закономерно то, что в раннем возрасте у Невилла появились магические способности, но в силу природной застенчивости он долгое время не демонстрировал свои умения. Поэтому в семье мальчика считали сквибом, что в «поттериане» означает человека, родившегося в семье волшебников, но лишенного магических способностей. За примером далеко ходить не надо, ведь на страницах книги по Хогвартсу ходит старый сквиб Аргус Филч.


Двоюродный дядя Элджи всячески пытался спровоцировать мальчугана на проявление магии, правда, эксцентричным способом: родственник Невилла пытался напугать его до дрожи в коленях. Однажды он его чуть не утопил Долгопупса, когда столкнул с пирса. В другой раз находчивый мужчина взял племянника за ноги и высунул из окна вниз головой, но когда тетя Энид предложила ему полакомиться пирожным, тот разжал руки, позабыв про мальчика.

К счастью, именно тогда Невилл проявил свой дар, ибо не разбился о землю, а поскакал, словно мячик. Тогда уже у родственников героя не оставалось сомнений, что тот поступит в чародейскую школу Хогвартс, где профессионально научится пользоваться волшебной палочкой. В конечном итоге Невилл получил заветное письмо, которое принесла сова, и стал первокурсником: распределяющая шляпа отправила Долгопупса на факультет Гриффиндор, хотя юноша мысленно напрашивался в Пуффендуй.


Примечательно, что, будучи учеником, главный герой не преуспел в предметах, как Гермиона, но ему весьма нравились занятия по травологии. Впрочем, Джоан Роулинг говорила, что впоследствии, повзрослев, Невилл сам стал преподавателем и в стенах Хогвартса обучал юных магов смешивать травы. А в 2007 году писательница сообщила в интервью, что у героя наладится и личная жизнь: Долгопупс сделает предложение руки и сердца Ханне Эббот, будущей владелице «Дырявого котла».

Образ и характер

Первоначально Невилл Долгопупс не производит впечатления героя, с которого хочется брать пример, ибо рассеянности и стеснительности этого парня можно только «позавидовать». Эта черта характера в особенности не нравилась бабушке мальчика, которая отправила внуку оригинальный подарок – шар-напоминалку. Магическая вещь напоминает владельцу о забытых ближайших планах, а дымка внутри атрибута окрашивается в красный цвет.


Как только Невилл впервые взял в руки сувенир от Августы, шар тут же изменил оттенок, но проблема была в том, что юноша не мог вспомнить, что же он позабыл. Возможно, мальчик опять потерял свою жабу Тревора, которую ему подарил дядя Элджи. Долгопупс все время оставляет земноводное в неположенном месте, а это доставляет хлопоты. Но на самом деле он забыл надеть мантию.

Долгопупс был жертвой для хулиганов, потому что в силу характера он не отплачивал обидчикам той же монетой. Невиллу не удалось насладиться шаром вдоволь, ибо подарок тут же был отобран местным задирой из Слизерина , который нашел его на земле после игры в квиддич.


Таким образом, сей предмет косвенно помог Гарри Поттеру оказаться в сборной факультета по этой командной игре, потому что герой со шрамом на лбу всеми силами желал вернуть напоминалку Невиллу, который незадолго до потери сломал руку и попал в больничное крыло.

На протяжении «поттерианы» Невил Долгопупс взрослеет, а это значит, что парень меняется не только внешне, но и внутренне. Если на первых курсах он был белой вороной, а задиры отрабатывали на нем заклятия, то на последнем курсе гриффиндорец дает отпор обидчикам кулаками. Друзья Невилла вселяли ему веру в себя, например, недаром Гарри сказал:

«Ты – студент Гриффиндора, а где оказался этот Малфой? В грязной дыре под названием Слизерин».

Такая поддержка сыграла герою на руку, ибо тот постепенно начал избавляться от неуверенности в себе. Весомый толчок для повышения самооценки героя последовал и от профессора . Поклонники романа наверняка помнят, что Невилл Долгопупс принес своему факультету десять очков за то, что мальчик умеет противостоять не только врагам, но и друзьям, так как правду нужно отстаивать всегда. Очки, заработанные Долгопупсом, принесли победу Гриффиндору, а не Слизерину.


Если дать юному волшебнику возможность поверить в себя, то он выполнит любое задание. Когда профессор сказал, что мальчик не может решить ни одну задачу без помощи Гермионы Грейнджер, преподаватель Люпин поддержал Невилла, благодаря чему стеснительный ученик старался изо всех сил.

Характер застенчивого молодого человека начал меняться после того, как тот узнал о массовом побеге из Азкабана Пожирателей смерти, которые были причастны к пыткам его родителей. Поэтому мальчик стал собранным и целеустремленным, а однокурсники заметили, что Долгопупс начал преуспевать в учебе, правда, не обгоняет Гермиону, которой мигом удается выучить новые заклинания.


Заметную роль во франшизе Невилл играет с середины серии. Например, он вместе с приятелями оказывается в Отделе Тайн Министерства магии и сражается наравне с Гарри Поттером, так как другие ребята оказались выведенными из боя. Примечательно, что бывший застенчивый мальчик сражался с Беллатрисой даже без волшебной палочки и с разбитым лицом, настаивая, чтобы Поттер не отдавал в руки врагов запись Пророчества.

Актер

Именитым режиссерам удалось воплотить творение Роулинг в кино, несмотря на жесткие условия, выдвинутые писательницей: по ее словам, все актеры обязательно должны быть британцами, и лишь к четвертой части «поттерианы» были сделаны исключения из правил.


В главный состав картины вошли , и , а роль Невилла Долгопупса досталась актеру .

Стоит сказать, что заядлые киноманы удивляются, сравнивая фото этого актера «до и после», ибо выросший Мэттью совсем не похож на себя в детстве. Если раньше он производил впечатление парня, который не может дать сдачи, то сейчас снимается топлес для женских журналов, будоража сердца поклонниц.

Поклонники Гарри Поттера знают о трудностях перевода этой сказки с оригинала на другие языки, так как Джоан Роулинг использовала игру слов, понятную только носителям английского языка. Так, в фамилиях и именах героев скрыт смысловой подтекст. В первоисточнике рассеянного героя зовут Neville Longbottom. В России фамилия «Лонгботтом» переведена по-разному, например: «Длиннопоп» и «Долгопупс». Само слово «long» переводится с английского как «долгий», а вот вторая часть слова – «bottom» – имеет не одно значение. Оно переводится как «низ», «дно», «основание», «причина» и т.д.


По слухам, во время съемок «Ордена Феникса» случайно проткнула актеру барабанную перепонку, и Льюис лишился слуха на несколько дней.

Актер Мэттью Льюис полюбил «поттериану» еще до съемок в фильме: прочитав книгу, он нарядился в мантию и воображал себя волшебником.

Библиография

  • 1997 – «Гарри Поттер и философский камень»
  • 1998 – «Гарри Поттер и Тайная комната»
  • 1999 – «Гарри Поттер и узник Азкабана»
  • 2000 – «Гарри Поттер и Кубок огня»
  • 2003 – «Гарри Поттер и Орден Феникса»
  • 2005 – «Гарри Поттер и Принц-полукровка»
  • 2007 – «Гарри Поттер и Дары Смерти»

Экранизации

  • 2001 – «Гарри Поттер и философский камень»
  • 2002 – «Гарри Поттер и Тайная комната»
  • 2004 – «Гарри Поттер и узник Азкабана»
  • 2005 – «Гарри Поттер и Кубок огня»
  • 2007 – «Гарри Поттер и Орден Феникса»
  • 2009 – «Гарри Поттер и Принц-полукровка»
  • 2010 – «Гарри Поттер и Дары Смерти. Часть 1»
  • 2011 – «Гарри Поттер и Дары Смерти. Часть 2»

Цитаты

«Люди умирают каждый день! Друзья, родные. Да, сегодня погиб Гарри, но он все еще с нами! Вот здесь... Как и Фред, Римус, Тонкс. Они погибли не зря! В отличие от тебя, потому что ты ошибаешься! Сердце Гарри билось ради нас, ради всех нас! Ничего еще не кончено!»
«- Что это такое? – посмотрел на яйцо Симус Финниган. – Похоже на ведьму-баньши. Может, тебе с одной из них предстоит сразиться?
- Словно кого-то пытают! – пролепетал побледневший Невилл, опрокинув на пол сосиски. – Наверное, к тебе применят заклятие Круциатус!»
«- Друзья, внимание! У меня сюрприз.
- Очередная стряпня Абефорта? Сюрпризом будет, если мы ее переварим»

Родом Невилл из настоящей колдовской семьи: мать – Алиса и отец Френк Долгопупсы – были мракоборцами и первыми адептами Ордена Феникса. Во время памятных событий с Волан-де-Мортом они попали в руки к пожирателям смерти и сошли с ума в результате воздействия заклятием Круциатус, после чего были помещены в больницу Святого Мунго. Воспитание годовалого Невилла пришлось взять его бабушке Августе, довольно суровой и властной даме. В семье долгое время думали, что Невилл сквиб, а его дядя Элджи, пытаясь заставить племянника проявить магические способности, столкнул его с пирса в воду, и Невилл чуть не утонул. Но в 8 лет произошло событие, которое вселило надежду на то, что Невилл владеет какими-то магическими способностями: пытаясь рассмотреть, кто приехал, Невилл высунулся по пояс из чердачного окна и выпал, но не разбился, а запрыгал по саду, как мячик. На радостях дядя Элджи подарил ему жабу, а бабушка прослезилась.

На самом деле, несмотря на показную суровость, бабушка очень переживала за единственного внука и хотела, чтобы он был похож на ее любимого сына Фрэнка.

Школьные годы

В ожидании распределения
(кадр из фильма «Гарри Поттер и философский камень», 2001 г.)


Чистота крови Чистокровный
Сторона Орден Феникса, Отряд Дамблдора
Волшебная палочка — / Вишнёвое дерево / Волос Единорога
Первое появление

Невилл Долгопупс (англ. Neville Longbottom) - родился в конце июля 1980 года, учился в школе на факультете Гриффиндор. Довольно рассеян, забывчив, неловок. Из всех дисциплин, изучаемых в Хогвартсе, больше всего преуспел в и отставал в .

Родители

Родители Невилла были мракоборцами, и, по словам бабушки мальчика, - «очень уважаемыми людьми в волшебном сообществе». Также как и родители , родители Невилла, подверглись нападению сторонников , по причине их сходства предсказанию. Невилл и Гарри Поттер родились в одно и тоже время (31 июля 1980). Гарри узнаёт о трагедии в семье Долгопупсов на четвёртом курсе от , перед этим случайно заглянув в Омут Памяти и увидев суд над мучителями четы Долгопупсов. После падения Лорда Волан-де-Морта четверо Пожирателей смерти: , её муж Рудольфус, брат Рудольфуса - Рабастан Лестрейндж и Барти Крауч-младший пытались выведать о местонахождении хозяина у Алисы и Френка Долгопупсов. При этом Беллатриса применяла к ним заклятие Круциатус. Не выдержав пыток, супруги сошли с ума, и впоследствии были отправлены в больницу Святого Мунго. Позже, когда в больницу угодил и , при его посещении о родителях Невилла узнают и . В пятой книге Невилл говорит, что не стыдится родителей, но не готов, чтобы о них узнали все остальные и просит Гарри и его друзей никому не говорить о трагедии. Друзья сдерживают слово.

После происшествия с родителями Невилл воспитывает бабушка Августа со стороны отца. Она описывается книге «Гарри Поттер и Орден Феникса» (с. 478) как «…могучего вида старуха в длинном зелёном платье с изъеденной молью лисой и в остроконечной шляпе, украшенной не чем иным, как чучелом стервятника». Миссис Долгопупс была очень любезна в разговоре с Гарри, Роном и Гермионой, но всё-таки от неё веяло грозностью. Рука у бабушки была «морщинистая и как бы когтистая». Также, уходя, бабушка натянула «длинные зелёные перчатки».

Тревор

У Невилла есть домашнее животное - жаба Тревор, которую ему подарил дядя Элджи перед поступлением в Хогвартс. Невилл постоянно теряет жабу, она доставляет ему множество хлопот.

Пророчество

Пророчество, произнёсенное Сивиллой Трелони, гласило, что грядет тот, кто сможет остановить Тёмного лорда, рождённый родителями, трижды бросавшими ему вызов, рождённый в конце седьмого месяца, и Волан-де-Морт, сам того не ведая даст ему силу, способную погубить его самого. Это пророчество подходило двум мальчикам - Гарри Поттеру и Невиллу Долгопупсу. Волан-де-Морт узнал о пророчестве и выбрал Гарри, решив от него избавиться в младенчестве, и собственно, наградил его силой - защитой матери. Невилл же о пророчестве не знает, при этом примечательно, что именно он в Отделе Тайн разбил запись этого самого пророчества.

В конце седьмой книги, Невилл убивает Нагайну мечом Гриффиндора, который он непреднамеренно получает в Шляпе от Волан-де-Морта, тем самым весьма приблизив смерть Тёмного Лорда. Получилось, что пророчество оказалось отчасти справедливым и по отношению к Невиллу.

Дальнейшая судьба

В эпилоге упоминается, что Невилл получил место профессора травологии в Хогвартсе.

В своём интервью от 20 октября 2007 года Джоан Роулинг сообщила, что в будущем Невилл женится на , которая станет владелицей «Дырявого котла».