Кто рассказывал сказки 1001 ночь султану. Рассказ третьего старца (1001 ночь. Арабские сказки). Смотреть что такое ""Тысяча и одна ночь"" в других словарях

"Тысяча и одна ночь"

"Ты́сяча и одна́ ночь"

Памятник средневековой арабской литературы. Восходит к арабскому переводу сборника «Тысяча сказок», написанного в 9 в. на среднеперсидском языке, который, в свою очередь, восходит к индийским оригиналам. Сюжетная основа «Тысячи и одной ночи» – сказка о правителе Шахрияре и мудрой дочери его визиря по имени Шехерезада (Шахразада). Обречённая на казнь, она рассказывает султану сказку, но не заканчивает её, и султан, увлёкшийся сюжетом, откладывает казнь. И так происходит в течение 1001 ночи. Сказки разнообразны и увлекательны, они возникали в разное время и на разной почве, вобрав в себя мотивы индийского, иранского и арабского фольклора .

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .


Смотреть что такое ""Тысяча и одна ночь"" в других словарях:

    Тысяча и одна ночь: Тысяча и одна ночь памятник средневековой арабской литературы, собрание рассказов. Тысяча и одна ночь (фильм, 1905) немой короткометражный фильм сказка Жоржа Мельеса, 1905. Senya Ichiya Monogatari («Сказки 1001… … Википедия

    - «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ» сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана (неполному, выходил с 1704 по 1717). Вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего … Литературная энциклопедия

    Тысяча и одна ночь Les palais des mille et une nuits Жанр фильм сказка Режиссёр Жорж Мельес В главных ролях … Википедия

    - «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ», памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся в основном к 15 в. (рукописи относятся к 17 19 вв.). Переведен на многие языки мира, оказал влияние на фольклор и письменные литературы многих народов … Энциклопедический словарь

    Памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся в основном к 15 в. (рукописи относятся к 17 19 вв.). Переведен на многие языки мира, оказал влияние на фольклор и письменные литературы многих народов … Большой Энциклопедический словарь

    Название сборника арабских сказок, окончательная редакция которого относится к XV XVI вв. Он стал известен в Европе в начале XVIII в. по неполному и вольному французскому переводу (1708) литератора А. Галлона, который подверг текст некоторой… … Словарь крылатых слов и выражений

    Нареч, кол во синонимов: 2 необыкновенно (52) сказочно (43) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    "Тысяча и одна ночь" - “ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ”, памятник средневековой арабской литературы. Сборник сказок, переведенный около 9 в. с несохранившегося оригинала на среднеперсидский язык (пехлеви); сложился к 15 в. Большинство рукописей 17 19 вв. Переведен на многие языки… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    У этого термина существуют и другие значения, см. Тысяча и одна ночь (значения). Царица Шехерезада рассказывает сказки царю Шахрияру Сказки Тысячи и Одной Ночи (перс. هزار و يك شب‎ hezār o yek šab; араб. كتاب ألف ليلة وليلة‎‎ kitāb alf layla wa… … Википедия

    Царица Шехерезада рассказывает сказки царю Шахрияру Сказки Тысячи и Одной Ночи (перс. هزار و يك شب Hazār o Yak shab, араб. الف ليلة وليلة‎‎ alf laila wa laila) памятник средневековой арабской литературы, собрание рассказов, объединённое… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Тысяча и одна ночь (значения). Тысяча и одна ночь фр. Les 1001 nuits Жанр кинокомедия Режиссёр … Википедия

Книги

  • Тысяча и одна ночь (комплект из 16 книг) , . Репринтное издание 1929 года. Среди великолепных памятников устного народного творчества "Сказки Шахерезады" являются памятником самым монументальным. Эти сказки сизумительным совершенством…

Жил был царь, звали его Шахрияр. Однажды случилось так, что его жена ему изменила… И вот с этого-то и началась печальная длинною более чем в 1000 и одну ночь.

Шахрияр настолько разгневался, что стал вымещать всю свою злость на остальных . Каждую ночь ему приводили новую жену. Невинную, молодую . Проведя ночь с красавицей, царь казнил ее . Шли годы. И, наверное, персидское царство осталось бы без , но нашлась храбрая дева, которая решилась быть следующей женой Шахрияра.

Шахерезада, согласно сказанию, была не только красива и умна, но и весьма образована, ведь происходила она из семьи одного из визирей Шахрияра.

Хитрость, родившая любовь

Шахерезада решила обхитрить кровожадного царя. Ночью, вместо любовных утех, она начала рассказывать повелителю сказку, а на утро сказка оборвалась на самом интересном моменте.

Шахрияру не терпелось продолжение прелюбопытнейшего , поэтому он не казнил Шахерезаду, а оставил ей жизнь, чтобы услышать продолжение. На следующую ночь Шахерезада явилась еще краше, она неспешно стала рассказывать царю продолжение истории, но к утру и эта оборвалась на самом интересном месте.

Семья визиря, которая в любой момент могла лишиться красавицы-дочери, была в ужасе, но мудрая дева заверила, что в течение 1000 и одной ночи ничего с ней не случится. Почему именно количество? 1000 и одну монету стоила жизнь женщины-рабыни на невольничьем рынке в те времена, во столько же ночей оценила свою жизнь мудрая Шахерезада.

В сказке ложь?

Шахерезада рассказывала повелителю самые разные сказки, часть из которых была настолько правдоподобна, что Шахрияр без труда узнавал в героях собственных придворных, себя и торговцев с медины, куда просто вынужден был ходить, заинтригованный красавицы.

Рассказы Шахерезады были настолько интересные и необычные, настолько фантастические и увлекательные, что царь слушал ее аж целых тысячу и одну ночь! Представляете, почти два года супруга рассказывала Шахрияру сказки по ночам.

Так чем же все это закончилось? Думаете, однажды она рассказала неинтересную историю, и царь казнил ее? Отнюдь! За многие месяцы встреч с красоткой царь искренне полюбил ее, к тому же назидательные поучительные истории Шахерезады дали понять государю, что нельзя убивать невинных девушек только потому, что его жена оказалась ему неверна, ведь остальные в этом не виноваты.

Сказки Шахерезады были историями, где был смысл, где говорилось о добре и зле, о том, что есть правда, а что ложь. Может, злость Шахрияра так и жила бы в нем, если бы не встретилась ему Шахерезада, которая своей мудростью, красотою и терпением подарила правителю новую

Героиня-рассказчица из сборника персидских сказок «Тысяча и одна ночь». Главный персонаж «Рассказа о царе Шахрияре и его брате», рамочной истории, которая обрамляет цикл и связывает разрозненные рассказы единой нитью.

История создания

До сих пор доподлинно не известно, как появился сборник «1001 ночь» в том виде, который известен сейчас. Первые исследователи искали корни этого свода сказок в Индии, но современные исследователи не находят весомых доказательств в пользу этой теории. Похоже, что прообразом известных нам сказок «Тысяча и одна ночь» стал сборник из Персии, который назывался «Тысяча легенд», или «Хезар Афсане».

Этот текст в Х веке перевели на арабский язык, и тот стал носить название «Тысяча ночей». Перевод пользовался громадной популярностью в Багдаде, столице восточного халифата, о чем свидетельствуют арабские авторы того времени. Сами сказки, входившие в сборник, не дошли до нас, но рассказ-рамка известен и совпадает с обрамляющей историей из «Тысяча и одной ночи».

В этот рамочный рассказ в разное время «вправляли» различные сказки и циклы. Некоторые из них бытовали самостоятельно еще до включения в сборник, в устной форме. Спрос на рукописи «1001 ночи» в то время был велик, поэтому продавцы книг могли записывать сказки прямо со слов профессиональных рассказчиков, а те заимствовали информацию из устных источников.

Биография


Вскоре царственные братья встретили еще одну женщину и узнали, что та наставила рога мужу-джинну 570 раз - не прячась даже, а прямо в присутствии супруга, пока тот пребывал во сне. Каждую из этих измен знаменует перстень, развратница составила из них ожерелье и носит на шее. Этот печальный опыт приводит братьев к мнению, что среди женщин нет тех, которые не были бы распутницами.

Шахрияр возвращается домой и там казнит жену-изменщицу, а заодно и наложниц. После этого царь Шахрияр заводит такой порядок: каждую ночь к нему приводят невинную девицу, правитель овладевает ею, а на рассвете велит казнить, чтобы девица не успела испортиться.


Шахерезада останавливает этот кровавый беспредел. Девушка напрашивается стать очередной наложницей-смертницей царя Шахрияра. Оказавшись в царской спальне, она рассказывает правителю увлекательные сказки и каждую умышленно останавливает на самом интересном месте ровно тогда, когда восходит солнце. Заинтригованному царю каждое утро приходится откладывать казнь Шахерезады, чтобы следующей ночью услышать продолжение истории.


Так продолжается тысячу и одну ночь подряд, пока Шахерезада не приходит к царю с тремя детьми, рожденными от него за это время. Первый сын царя к тому времени уже ходил, второй ползал, а третий сосал грудь. Шахерезада просит царя пощадить ее во имя детей, но Шахрияр к тому времени и без того уже остыл и утратил кровожадность. Царь называет Шахерезаду богобоязненной, целомудренной и чистой и милует героиню, а заодно прекращает истреблять женщин. Так ум, красноречие и красота девушки спасают жизни сотен невинных женщин.

«1001 ночь»

В сборник входят три типа сказочных историй. Первый - героические сказки. Сюда входят длинные рыцарские романы и фантастические повести, которые восходят к старейшему персидскому сборнику «Тысяча легенд», о котором писалось выше. Эти сказки выписаны в мрачном и торжественном стиле, в них действуют вельможи, придворные и царственные особы. Героические повести прошли тщательную литературную обработку, из них изгнаны следы народной речи, зато там много стихотворных цитат из арабской классики.


Джинн из сказки «Тысяча и одна ночь»

Авантюрные сказки - это новеллы, корни которых уходят в среду торговцев и ремесленников. Образы султанов и царей здесь снижены, эти персонажи выглядят уже обычными, не возвышенными человеческими существами. По содержанию эти сказки относят к фаблио - развлекательным и поучительным новеллам, которые создаются в городской среде, для них характерен грубоватый юмор. Здесь много гаремной жизни и любовных историй с хитроумными планами, героями выступают богатые купцы и их возлюбленные.


Иллюстрация к «Тысяче и одной ночи»

Третий тип - плутовские сказки. Тут речь идет о жизни городских нищих, воров, рыбаков, башмачников и прочих. Персонажи плутовских сказок - ловкачи, мошенники и пройдохи обоих полов. Здесь высмеиваются владыки и духовные лица, нет никакого царственного пафоса, в противовес героическим сказкам. Стиль этих текстов приближен к разговорной речи, поэтические вставки почти отсутствуют. Персонажи этих сказок храбры и предприимчивы.

Экранизации

Образ Шахерезады вдохновлял и кинематографистов. В 1947 году в США вышел фильм «Песнь Шахерезады». В СССР в 80-ые годы прошлого века по мотивам сказок «Тысяча и одной ночи» сняли трилогию («И ещё одна ночь Шахерезады...», «Новые сказки Шахерезады», «Последняя ночь Шахерезады»), где роль Шахерезады исполнила актриса Елена Тонунц.


В 1963 году героиня появилась на экранах Франции в авантюрной драме, которая носит ее имя. Там обыгрывается тема любви между героиней и французом Рено де Вилькруа, подданным багдадского халифа, который спасает красавицу от гибели по пути в Святую Землю.


Еще одна известная французская экранизация с вышла в 1990 году и называется «Тысяча и одна ночь». Кроме Шахерезады, в сюжете присутствует джинн, который явился из современного Лондона и помогает героине, используя технику, изобретенную в ХХ веке.

  • В дошедшем до нас сборнике «1001 ночь» на самом деле описаны 999 ночей, а не тысяча и одна, как следует из названия. Две ночи утрачены из-за ошибки переписчика.
  • Композитор , вдохновившись арабскими сказками, создал симфоническую сюиту под названием «Шехеразада». В 1910 году на эту музыку поставлен одноименный балет, декорации и костюмы для которого создал художник Бакст.
  • В советские времена фабрика «Алые паруса» выпускала дешевые духи под названием «Шахразада» со сладким сильным ароматом, который напоминал леденцы монпансье. В наше время еще одни духи «Шахерезада» продаются под брендом «Brocard». Это парфюм с цветочным восточным ароматом.

О, султан и глава всех джиннов, - начал старец, - Знай, что этот мул был моей женой. Я отправился в путешествие и отсутствовал целый год, а потом я закончил поездку и вернулся ночью к жене. И я увидел черного раба, который лежал с нею в постели, и они разговаривали, играли, смеялись, целовались и возились. И, увидя меня, моя жена поспешно поднялась с кувшином воды, произнесла что-то над нею и брызнула на меня и сказала: "Измени свой образ и прими образ собаки!" И я тотчас же стал собакой, и моя жена выгнала меня из дома; и я вышел из ворот и шел до тех пор, пока не пришел к лавке мясника. И я подошел и стал есть кости, и когда хозяин лавки меня заметил, он взял меня и ввел к себе в дом. И, увидев меня, дочь мясника закрыла от меня лицо и воскликнула: "Ты приводишь мужчину и входишь с ним к нам!" - "Где же мужчина?" - спросил ее отец. И она сказала: "Этот пес - мужчина, которого заколдовала его жена, и я могу его освободить". И, услышав слова девушки, ее отец воскликнул: "Заклинаю тебя Аллахом, дочь моя, освободи его". И она взяла кувшин с водой, и произнесла над ней что-то и слегка брызнула на меня, и сказала: "Перемени этот образ на твой прежний вид!" И я принял свой первоначальный образ и поцеловал руку девушки и сказал ей: "Я хочу, чтобы ты заколдовала мою жену, как она заколдовала меня". И девушка дала мне немного воды и сказала: "Когда увидишь свою жену спящей, брызни на нее этой водой и скажи, что захочешь, и она станет тем, чем ты пожелаешь". И я взял воду и вошел к своей жене, и, найдя ее спящей, брызнул на нее водой и сказал: "Покинь этот образ и прими образ мула!" И она тотчас же стала мулом, тем самым, которого ты видишь своими глазами, о султан и глава джиннов".

И джинн спросил мула: "Верно?" И мул затряс головой и заговорил знаками, обозначавшими: "Да, клянусь Аллахом, это моя повесть и то, что со мной случилось!"

И когда третий старец кончил свой рассказ, джинн затрясся от восторга и подарил ему треть крови купца..."

Но тут застигло Шахразаду утро, и она прекратила дозволенные речи.

И сестра ее сказала: "О сестрица, как сладостен твой рассказ, и хорош, и усладителен, и нежен".

И Шахразада ответила: "Куда этому до того, о чем я расскажу вам в следующую ночь, если я буду жить и царь оставит меня".

"Клянусь Аллахом, - воскликнул царь, - я не убью ее, пока не услышу всю ее повесть, ибо она удивительна!"

И потом они провели эту ночь до утра обнявшись, и царь отправился вершить суд, и пришли войска и везирь, и диван наполнился людьми. И царь судил, назначал, к отставлял, и запрещал, и приказывал до конца дня.

И потом диван разошелся, и царь Шахрияр удалился в свои покои. И с приближением ночи он удовлетворил свою нужду с дочерью везиря.

Третья ночь

А когда настала третья ночь, ее сестра Дуньязада сказала ей: "О сестрица, докончи твой рассказ".

И Шахразада ответила: "С любовью и охотой! Дошло до меня, о счастливый царь, что третий старец рассказал джинну историю, диковиннее двух других, и джинн до крайности изумился и затрясся от восторга и сказал: "Дарю тебе остаток проступка купца и отпускаю его". И купец обратился к старцам и поблагодарил их, и они поздравили его со спасением, и каждый из них вернулся в свою страну. Но это не удивительней, чем сказка о рыбаке".

"А как это было?" - спросил царь.

Примечания

10. Слово "диван" здесь употреблено в значении "собрание" (царедворцев султана); иногда этим словом обозначается место, где происходят подобные собрания.

АФОРИЗМЫ.РУ - Литературный сайт Геннадия Волового (www.aphorisms.ru)
На нем собраны лучшие авторы современной русской литературы, афоризмы, анекдоты. Впервые на едином портале собраны только самые талантливые произведения рунета.

СЕКРЕТЫ ШАХРАЗАДЫ - ТОЛКОВАНИЕ СКАЗОК 1001 НОЧЬ

«Без малого два с половиной столетия прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками "Тысячи и одной ночи" в вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они пользуются неизменной любовью читателей». – Так начинается предисловие написанное М. Салье. Однако до сих пор смысл сказок никто не давал. Как будто сказки столь очевидны по смыслу и содержанию, что достаточны для понимания читателем, между тем это не так.

Я предлагаю свою интерпретацию сказок и приглашаю читателя к увлекательному и познавательному чтению. Сказка начинается с восхваления Аллаха и пророка Мухаммеда. Как и принято на востоке, когда судьба мира и каждого отдельного человека находится во власти высших сил. И сразу же сказитель проясняет смысл сказок, которые и являются ключом к данному исследованию. Который надо извлечь внимательному и пытливому читателю.

«А после того поистине, сказания о первых поколениях стали назиданием для последующих, чтобы видел человек, какие события произошли с другими, и поучался, и что бы, вникая в предания о минувших народах и о том, что случилось с ними, воздерживался он от греха Хвала же тому, кто сделал сказания о древних уроком для народов последующих».
Справедливое высказывание, однако, кто последует ему? Кто будет поучаться на «сказаниях», чтобы поучаться на событиях, которые произошли с другими?

Человек в нашем мире глуп. Он потерял свою проницательность и способность учиться. Он защищен армией, полицией, врачами, адвокатами и он разучился усваивать мудрость прошлых веков. Такая позиция приводит к в конечном итоге, к поражению человека к в его индустриальном мире, и человек живет некачественно, мало, пожиная ошибки, которые совершает. Мы отринем тех глупых людей, которые пренебрегают поучениями древних и снимают свои суждения с собственной макушки. Мы обратимся к наставлениям мудрецов и попытаемся извлечь практический урок для нашего благополучия в современном мире.

РАССКАЗ О ЦАРЕ ШАХРИЯРЕ И ЕГО БРАТЕ

В минувшие века на островах Индии и Китая жил царь. У него было два сына. Один из них Шахрияр воцарился в своей стране и справедливо управлял подданными. Жители царства любили его. Другой царствовал в Самарканде персидском. Каждый в своем царстве был справедливым судьей своих подданных. В течение двадцати лет они жили в довольствии и счастье.

Обратим внимание цари которые не отличаются особой гуманностью были добры милосердны справедливы. И что же произошло далее с ними? Однажды старший царь пожелал видеть своего младшего брата. Он собрался в дорогу, но едва он выбрался из города, как вспомнил об одной вещи, которую забыл во дворце. Он вернулся домой. Вернувшись во дворец, он увидел, что жена его лежит в постели, обнявшись с черным рабом…

Представьте, что вы собрались в командировку, но забыли любимую бритву. Вы мчитесь с вокзала домой, и застаете жену с любовником? Какая будет ваша реакция? А ведь это был царь глава государства! Оскорбление было нанесено не только ему, но и всей стране.

А теперь подумаем, неужели жене царя недоставало чего-либо? Почему она легла подстилкой под черного раба? Женщины всегда недовольны мужьями из-за недостатка денег, но вот эта женщина получила все. Какая благодарность? Что же не хватало этой женщине в муже, который любил ее, обладал богатством властью добродетелями? Почему она изменила с самым ничтожным человеком, чья жизнь ничего не стоила? Вот мы и начинаем понимать, что в женщине есть нечто такое, что никогда не насытит ее ненасытную утробу. Природа женщины такова, что она изменит даже идеальному мужчине.

Что же предпринял царь, испытав унижение и предательство от любимой жены?
«Если это случилось когда я еще не оставил города то каково же будет поведение этой проклятой когда я надолго отлучусь к брату?».

Он вытащил меч и убил их обоих в постели. Затем он отправился к брату.
Быстрое и правильное решение для царя разумеется. Можем ли мы сделать для себя правильный вывод из поступка царя? Да. В подобных ситуациях конечно не надо убивать свою неверную жену. Но с ней надо решительно расстаться. В большинстве случаев необходимо найти в себе мужество и силу разорвать отношения с женой.

Хорошо. Допустим, что эта женщина действительно оказалась недостойной, однако это не говорит о том что все женщины являются таковыми. Жена царя изначально была плохая и по ней нельзя судить о природе женщин. Неизвестный сказитель предугадывает подобный ход рассуждений и продолжает сказку.

Брат Шахземан встретил царя Шахрияр с почестями. Однако вскоре увидел что Checkriar Шахрияр грустит и лицом желт. Он спросил что случилось. Однако царь не ответил правду. Он сказал, что у него язва. Гостеприимный хозяин захотел развеселить брата и предложил ему поохотится, но Шахрияр отказался. Тогда Шахземан поехал на охоту один.

Вскоре Шахрияр увидел, как в сад вышла жена царя в окружении рабов мужчин и женщин. Она была редкостной красоты. Они подошли к фонтану. Царица воскликнула: «Масуд» и черный раб подошел к ней и обнял ее, и она его стала также обнимать. Он лег с нею, и другие рабы сделали тоже самое. И они целовались и обнимались целый день. «Моя беда легче, чем это бедствие» сказал Шахрияр и его грусть исчезла. Вскоре вернулся Шахземан и нашел брата в хорошем расположении духа. Он стал его расспрашивать о причинах, приведших к этому.
Шахрияр рассказал, что жена царя изменила ему. И изменила сразу с несколькими рабами мужчинами и женщинами.

И снова женщина изменила доброму справедливому почитаемому мужу. Один раз бывает случайно, но два раза это уже закономерность. Сказитель утверждает, что такова природа женщин. Он хочет донести до слушателя мысль, что даже самый лучший мужчина не может удовлетворить женщину.

Однако рассказчик прекрасно знает и природу мужчины, который не в силах перенести подобное происшествие и отказывается верить. Не так ли мы не верим очевидным фактам цепляясь за последнюю надежду когда нас достигает весть и о предательстве женщины, которую мы безумно любим?

Рассказ продолжается. Шахземан не поверил брату. Он захотел увидеть предательство собственными глазами. Он сделал вид, что отправляется на охоту, а сам остался во дворце. Картина повторилась. Когда он увидел, как жена изменяет сразу с несколькими мужчинами и женщинами он воскликнул: «Встань уйдем тотчас же не нужно нам царской власти пока мы не увидим с кем случилось то же что с нами! А иначе смерть для нас лучше, чем жизнь!»

Какие выводы можно извлечь из сказки?
Во-первых, жене нельзя доверять. Вы должны исключать ситуации, которые могут провоцировать женщину на измену. В сказке это охота или длительный отъезд. В жизни это командировка, поездка к родителям, задержка у друзей. Оставляя жену дома вы не можете полагаться на то что найдете ее такой же как и оставили до отъезда.
Но сам по себе факт отсутствие мужчины еще недостаточен для измены. Другим фактом является уверенность жены, что муж ее любит и доверяет. Чем больше уверенности, тем больше убежденности женщины в ее безнаказанности. Если любит то простит измену! И третьим фактором являются взгляды женщины. Она разрешает себе иметь любовника. Для нее не существует нравственных границ.

РАССКАЗ О БЫКЕ С ОСЛОМ

Некому купцу Аллахом была дана способность понимать язык животных. И однажды он подслушал, как хитрый осел учил быка отлынивать от работы, притворись больным и «тогда отдохнешь от трудов и тягот». Хитрость осла по-видимому рассердила купца и он решил его проучить. Он не стал разоблачать быка, вывел трудится в поле осла. «И на следующий день земледелец пришел и взял осла и пахал на нем до вечера, и осел вернулся с ободранной шеей, мертвый от усталости». Непростая стала задача перед ослом, он понял, что пока он не придумает как заставить быка снова стать «здоровым», он будет исполнять его обязанности. И здесь, разумеется, осел проявляет чудеса находчивости. «наш хозяин говорил: "Если бык не встанет с места, отдайте его мяснику, пусть он его зарежет и порежет его кожу на куски"… Бык сразу выздоровел. Казалось бы хорошее поучение, самое время закончить сказку, но нет, сказочник нанизывает новую историю на продолжение старой.

При виде выздоровешего быка, купец смеется и падает навзничь. "Чему ты смеешься?" - спросила его жена, и он отвечал: "Я видел и слышал тайну, но не могу ее открыть - я тогда умру". Жена требует, чтобы купец немедленно рассказал тайну. «и до тех пор приставала и надоедала ему, рока он не покорился ей и не расстроился; и тогда он созвал своих детей и послал за судьей и свидетелями, желая составить завещание и потом открыть жене тайну и умереть, ибо он любил свою жену великой любовью…»

И вот здесь мы наблюдаем как разнятся характеры людей. Купец, который любит свою жену, ради ее каприза готов отдать жизнь, а жена, ради своего любопытства, готова пожертвовать жизнью мужа. Разные позиции. На любовь мужа, жена отвечает черной неблагодарностью. Впрочем, жене уже не так важна жизнь мужа, ибо завещание все равно составлено в пользу ее и детей.

На помощь купцу приходит его петух, который в разговоре с собакой дает наставление, которое выручает купца из беды.
"Клянусь Аллахом, мало ума у нашего господина! У меня вот пятьдесят жен - то с одной помирюсь, то к другой подлажусь; а у хозяина одна жена, и он не знает, как с ней обращаться. Взять бы ему тутовых прутьев, пойти в чулан и бить жену, пока она не умрет или не закается впредь ни о чем его не спрашивать"».
В чулане купец бил жену тутовыми прутьями до тех пор, пока «она едва не
лишилась чувств и закричала: "Я раскаиваюсь!"

1. Болтливость приводит к тому к раскаянию.
2. Хороший совет может обернуться наказанием.
3. Жена может пренебрегать мужем, и отвечать черной неблагодарностью на его любовь, поэтому мужчина должен знать коварную природу женщины.

СКАЗКА О КУПЦЕ И ДУХЕ (СКАЗКА О ФИНИКОВОЙ КОСТОЧКЕ)

Это замечательная сказка сразу погружает читателя в суть интриги и нравственного выбора человека. Еще задолго до Достоевского вопросы справедливости будоражили умы людей. И вот явилась сказка, которая четко определила их границы.
Главный вопрос, которую решает сказание, это – кого можно назвать лучшим человеком на земле?

"Рассказывают, о счастливый царь, что был один купец… отправился в какую-то страну взыскивать долги, и жара одолела его, и тогда он присел под дерево и, сунув руку в седельный мешок, вынул ломоть хлеба и финики и стал, есть финики с хлебом. И, съев финик, он кинул косточку - и вдруг видит: перед ним ифрит высокого роста, и в руках у него обнаженный меч. Ифрит приблизился к купцу и сказал ему: "Вставай, я убью тебя, как ты убил моего сына!"

Абсурд! В чем провинился купец? Какого сына ифрита он убил, когда он лишь кушал хлеб с финиками? Ясно, что дух выдумал беспричинный повод, чтобы убить купца. Однако не все так просто, все-таки была причина, по которой погиб сын джина. Оказывается, когда купец кинул косточку, то она угодила в грудь сына. А надо думать, что джины невидимые и маленькие бывают, и по сему, он для него оказалась смертельной. Так ничтожный поступок стал причиной смерти и жестокого воздаяния.

«Клянусь Аллахом, я непременно убью тебя!" И купец сказал: "Знай, о ифрит, что на мне лежит долг, и у меня есть много денег, и дети, и жена, и чужие залоги. Позволь мне отправиться домой, я отдам долг каждому, кому следует, и возвращусь к тебе в начале года. Я обещаю тебе и клянусь Аллахом, что вернусь назад, и ты сделаешь со мной, что захочешь. И Аллах тебе в том, что я говорю, поручитель".

И джин соглашается. Казалось бы купец спасен ибо нашел хороший способ перехитрить своего палача. Но не все так просто. Ведь кто такой купец? Это торговец, и торговцы часто заключали сделки лишь пожатием руки и приведением своих клятв. Торговец не обманывал, ибо дорожил репутацией, и его слово было тверже камня. И что же? Купец выходит нарушит свое слова? А почему бы нет? Ведь он спасает свою жизнь. На его месте, многие бы использовали уловку, чтобы себя спасти. Но посмотрим, какие выводы мы можем сделать. Во-первых, он все-таки убил сына джина, хоть и нечайно и джин вправе на месть. Второе, он поклялся высшим именем Аллаха, что однозначно должно быть испольненно. И третье, джин, может убить, но для него честное слово это также является закон. Он верит купцу не потому что он доверчив или глуп, а потому что для него самого слово является законом. Ведь он понял, что если убьет купца, то станет причиной того, что он не исполнит свои обязательства перед третьими лицами, а они не виноваты. Вот чтобы устранить эту несправедливость, он и отпускает купца. Джин, который считается сторонником темных сил, ведет себя благородно, неужто человек, который стоит на стороне светлых сил, поведет себя презренно?

Нет, купец твердо держит данное обещание и возвращается к месту своей будущей казни.
"Клянусь Аллахом, о брат мой, твоя честность истинно велика, и рассказ твой изумителен, и будь он даже написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для поучающихся!"

«И вдруг налетел из пустыни огромный крутящийся столб пыли, и когда пыль рассеялась, оказалось, что это тот самый джинн, и в руках у него обнаженный меч, а глаза его мечут искры. И, подойдя к ним, джинн потащил купца за руку и воскликнул: "Вставай, я убью тебя, как ты убил мое дитя, последний вздох моего сердца!»

Сказка не заканчивается, а завершение ее откладывается, ибо трем старцам удается уговорить джина отложить жестокую месть.

ВЫВОДЫ:
1. Слушатель сам может поставить себя на место купца и решить для себя как он поступит, и соответственно узнать насколько он честный.
2. Даже маленькие последствия могут вызвать большие неприятности
3. Нравственный выбор купца сделал его поистине великим. Во имя своего слова, он готов пожертвовать жизнью.

Текст разобранных мною сказок, вы можете прочитать по адресу:
http://www.aphorisms.ru/afor.6.1.biblioteka/1001/skaska.html